Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वे ऐसे हैं जो सब्र करते हैं और अपने रब पर भरोसा रखते हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

جن لوگوں نے صبر کیا اوراپنے رب ہی پر وہ بھروسہ کرتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

( یہ ان مہاجرین کیلئے ہے ) جنہوں نے استقامت دکھائی اور اپنے رب پر بھروسہ رکھتے ہیں ۔

By Hussain Najfi

یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے صبر کیا اور اپنے پروردگار پر بھروسہ کرتے ہیں ۔

By Moudoodi

جنہوں نے صبر کیا ہے اور جو اپنے رب کے بھروسے پر کام کر رہے ہیں ﴿کہ کیسا اچھا انجام ان کا منتظر ہے﴾ ۔

By Mufti Naeem

جنہوں نے ( مصائب پر ) صبرکیااور ( اب بھی ) اپنے رب ہی پر بھروسا کرتے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے صبر سے کام لیا ہے ، اور جو اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں ۔

By Noor ul Amin

( یعنی ) جن لوگوں نے ( اللہ کی راہ میں تکلیفوں پر ) صبر کیا اوراپنے رب پر ہی بھروسہ کرتے ہیں

By Kanzul Eman

وہ جنہوں نے صبر کیا ( ف۸۷ ) اور اپنے رب ہی پر بھروسہ کرتے ہیں ( ف۸۸ )

By Tahir ul Qadri

جن لوگوں نے صبر کیا اور اپنے رب پر توکل کئے رکھتے ہیں