हमने उन्हें भेजा था दलाइल और किताबों के साथ, और हमने आप पर भी याद-दहानी उतारी; ताकि आप लागों पर उस चीज़ को वाज़ेह कर दें जो उनकी तरफ़ उतारी गई है और ताकि वे ग़ौर करें।
واضح دلائل اور کتابوں کے ساتھ اورہم نے آپ پر ذکر اُتارا ہے تاکہ آپ لوگوں کے لیے اس کی وضاحت کردیں جو ان کی جانب نازل کیا گیا ہے اور تاکہ وہ غوروفکرکریں۔
اور ہم نے تم پر بھی یاد دہانی اتاری تاکہ تم لوگوں پر اس چیز کو اچھی طرح واضح کردو جو ان کی طرف اتاری گئی ہے اور تاکہ وہ غور کریں ۔
اور ہم نے آپ پر الذکر ( قرآن مجید ) اس لئے نازل کیا ہے کہ آپ لوگوں کے لئے ( وہ معارف و احکام ) کھول کر بیان کریں جو ان کی طرف نازل کئے گئے ہیں تاکہ وہ غور و فکر کریں ۔
پچھلے رسولوں کو بھی ہم نے روشن نشانیاں اور کتابیں دے کر بھیجا تھا ، اور اب یہ ذکر تم پر نازل کیا ہے تا کہ تم لوگوں کے سامنے اس تعلیم کی تشریح و توضیح کرتے جاؤ جو ان کے لیے اتاری گئی ہے 40 ، اور تاکہ لوگ ﴿خود بھی﴾ غور و فکر کریں ۔
اورہم نے آپ ( ﷺ ) پریہ قرآن اس لیے نازل کیا تا کہ آپ ( ﷺ ) لوگوں کی طرف جو کچھ نازل کیاگیا ہے اسے واضح فرمادیں اور تا کہ وہ لوگ خود ( بھی ) غوروفکر کریں
ان پیغمبروں کو روشن دلائل اور آسمانی کتابیں دے کر بھیجا گیا تھا ۔ اور ( اے پیغمبر ) ہم نے تم پر بھی یہ قرآن اس لیے نازل کیا ہے تاکہ تم لوگوں کے سامنے ان باتوں کی واضح تشریح کر دو جو ان کے لیے اتاری گئی ہیں اور تاکہ وہ غوروفکر سے کام لیں ۔
( انہیں ہم نے ) واضح دلائل اور کتابیں ( دے کربھیجا ) او ر آپ کی طرف یہ ذکر ( قرآن ) اسلئے نازل کیا تاکہ آپ لوگوں کو واضح طورپر بتادیں جو ان کی طرف نازل کیا گیا تاکہ وہ غوروفکر کریں
روشن دلیلیں اور کتابیں لے کر ( ف۹۱ ) اور اے محبوب ہم نے تمہاری ہی طرف یہ یادگار اتاری ( ف۹۲ ) کہ تم لوگوں سے بیان کردو جو ( ف۹۳ ) ان کی طرف اترا اور کہیں وہ دھیان کریں ،
۔ ( انہیں بھی ) واضح دلائل اور کتابوں کے ساتھ ( بھیجا تھا ) ، اور ( اے نبیِ مکرّم! ) ہم نے آپ کی طرف ذکرِ عظیم ( قرآن ) نازل فرمایا ہے تاکہ آپ لوگوں کے لئے وہ ( پیغام اور احکام ) خوب واضح کر دیں جو ان کی طرف اتارے گئے ہیں اور تاکہ وہ غور و فکر کریں