और अल्लाह ही को सज्दा करती हैं जितनी चीज़ें चलने वाली हैं आसमानों में और ज़मीन में और फ़रिश्ते भी और वे तकब्बुर नहीं करते।
اوراللہ تعالیٰ ہی کے لیے سجدہ کرتاہے جوآسمانوں میں ہے اور جوزمین میں ہے،کوئی چلنے والا جانور ہو یا فرشتے ،اوروہ تکبرنہیں کرتے۔
اور اللہ ہی کو سجدہ کرتے ہیں جتنے آسمانوں اور زمین میں جاندار ہیں اور فرشتے بھی ، وہ سرتابی نہیں کرتے!
اور جو ( جاندار ) چیزیں آسمانوں میں ہیں اور زمین میں جتنے جانور ہیں اور فرشتے سب اللہ کے لئے سربسجود ہیں اور وہ سرکشی نہیں کرتے ۔
زمین اور آسمانوں میں جس قدر جان دار مخلوقات ہیں اور جتنے ملائکہ ہیں سب اللہ کے آگے سر بسجود ہیں ۔ 42 وہ ہرگز سرکشی نہیں کرتے ،
اورجوکچھ آسمانوں میں ہے اور جتنے جاندار زمین میں ہیں اور فرشتے بھی اللہ ( تعالیٰ ) ہی کو سجدہ کرتے ہیںاور وہ تکبر نہیں کرتے
اور آسمانوں اور زمین میں جتنے جاندار ہیں وہ اور سارے فرشتے اللہ ہی کو سجدہ کرتے ہیں اور وہ ذرا تکبر نہیں کرتے ۔
آسمانوں اور زمین میں جتنی جاندارمخلوق ہے اور فرشتے بھی ، سب اللہ ہی کو سجدہ کرتے ہیں اور کبھی تکبرنہیں کرتے
اور اللہ ہی کو سجدہ کرتے ہیں جو کچھ آسمانوں میں ہیں اور جو کچھ زمین میں چلنے والا ہے ( ف۱۰۳ ) اور فرشتے اور وہ غرور نہیں کرتے ،
اور جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے جملہ جاندار اور فرشتے ، اللہ ( ہی ) کو سجدہ کرتے ہیں اور وہ ( ذرا بھی ) غرور و تکبر نہیں کرتے