Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और वे अल्लाह के लिए बेटियाँ ठहराते हैं (हालाँकि) वह इससे पाक है, और अपने लिए वह जो दिल चाहता है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور وہ اﷲ تعالیٰ کے لیے بیٹیاں قرار دیتے ہیں، پاک ہے اس کی ذات!اوران کے لیے وہی ہیں جووہ چاہتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور وہ اللہ کیلئے بیٹیاں ٹھہراتے ہیں ۔ وہ ان چیزوں سے پاک ہے! اور ان کیلئے ہے جو وہ چاہیں ۔

By Hussain Najfi

اور یہ اللہ کے لئے لڑکیاں قرار دیتے ہیں پاک ہے اس کی ذات اور خود ان کے لئے وہ ہے جس کے یہ خواہشمند ہیں ۔

By Moudoodi

یہ خدا کے لیے بیٹیاں تجویز کرتے ہیں ۔ 50 سبحان اللہ! اور ان کے لیے وہ جو یہ خود چاہیں؟ 51

By Mufti Naeem

اور ( مشرکین ) اللہ ( تعالیٰ ) کے لیے بیٹیاں بتلاتے ہیںاللہ ( تعالیٰ ) پاک ہیں اور خود اپنے لیے وہ جو خود چاہیں ( بیٹے )

By Mufti Taqi Usmani

اور اللہ کے لیے تو انہوں نے بیٹیاں گھڑ رکھی ہیں ۔ سبحان اللہ ! اور خود اپنے لیے وہ ( بیٹے چاہتے ہیں ) جو اپنی خواہش کے مطابق ہوں ( ٢٥ )

By Noor ul Amin

اور وہ ( فرشتوں کو ) اللہ سبحانہ وتعالیٰ کے لئے بیٹیاں ثابت کرتے ہیں اس کی ذات اس سے پاک ہے ، اور اپنے لئے وہ چیز ( یعنی کہ بیٹے جس کی ) وہ خواہش کرتے ہیں

By Kanzul Eman

اور اللہ کے لیے بیٹیاں ٹھہراتے ہیں ( ف۱۱٦ ) پاکی ہے اس کو ( ف۱۱۷ ) اور اپنے لیے جو اپنا جی چاہتا ہے ، ( ف۱۱۸ )

By Tahir ul Qadri

اور یہ ( کفار و مشرکین ) اللہ کے لئے بیٹیاں مقرر کرتے ہیں وہ ( اس سے ) پاک ہے اور اپنے لئے وہ کچھ ( یعنی بیٹے ) جن کی وہ خواہش کرتے ہیں