क्या लोगों ने परिंदों को नहीं देखा कि आसमान की फ़िज़ा में मुसख़्ख़र हो रहे हैं, उनको सिर्फ़ अल्लाह थामे हुए है, बेशक इसमें निशानियाँ हैं उन लोगों के लिए जो ईमान लाएं।
کیاانہوں نے پرندوں کو نہیں دیکھا کہ آسمان کی فضا میں مسخر ہیں؟ انہیں اﷲ تعالیٰ کے سواکوئی نہیں تھامتا بلاشبہ اس میں یقیناًنشانیاں ہیں اُن کیلئے جوایمان رکھتے ہیں ۔
کیا انہوں نے پرندوں کو آسمان کی فضا میں مسخر نہیں دیکھا؟ ان کو بس اللہ ہی تھامے ہوئے ہوتا ہے ۔ بیشک اس کے اندر نشانیاں ہیں ان لوگوں کیلئے ، جو ایمان لائیں ۔
کیا ان لوگوں نے پرندوں کی طرف نہیں دیکھا کہ وہ کس طرح فضائے آسمان میں مسخر ہیں کہ اللہ کے علاوہ انہیں کوئی روکنے والا اور سنبھالنے والا نہیں ہے بے شک اس میں بھی اس قوم کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں جو ایمان رکھنے والی قوم ہے ۔
کیا ان لوگوں نے کبھی پرندوں کو نہیں دیکھا کہ فضائے آسمانی میں کس طرح مسخر ہیں؟ اللہ کے سوا کس نے ان کو تھام رکھا ہے؟ اس میں بہت نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے جو ایمان لاتے ہیں ۔
کیا انہوں نے ( کبھی ) پرندوں کو آسمانی فضا میں ( قدرت کے نظام کا ) پابند بن کر اڑتے دیکھا اللہ تعالیٰ کے علاوہ کسی نے بھی انہیں تھام نہیں رکھا ۔ بلاشبہ اس میں بہت سی نشانیاں ایمان والوں کے لیے ہیں ۔
کیا انہوں نے پرندوں کو نہیں دیکھا کہ وہ آسمان کی فضا میں اللہ کے حکم کے پابند ہیں؟ انہیں اللہ کے سوا کوئی اور تھامے ہوئے نہیں ہے ۔ یقینا اس میں ان لوگوں کے لیے بڑی نشانیاں ہیں جو ایمان رکھتے ہوں ۔
کیا انہوں نے پر ندوں کو نہیں دیکھاکہ آسمانی فضا میں کیسے مسخر ہیں انہیں اللہ ہی تھامے ہوئے ہے جو لوگ ایمان لاتے ہیں ان کے لئے اس میں بہت سی نشانیاں ہیں
کیا انہوں نے پرندے نے پرندے نہ دیکھے حکم کے باندھے آسمان کی فضا میں ، انھیں کوئی نہیں روکتا ( ف۱۷۳ ) سوا اللہ کے بیشک اس میں نشانیاں ہیں ایمان والوں کو ، ( ف۱۷٤ )
کیا انہوں نے پرندوں کو نہیں دیکھا جو آسمان کی ہوا میں ( قانونِ حرکت و پرواز کے ) پابند ( ہو کر اڑتے رہتے ) ہیں ، انہیں اللہ کے ( قانون کے ) سوا کوئی چیز تھامے ہوئے نہیں ہے ۔ بیشک اس ( پرواز کے اصول ) میں ایمان والوں کے لئے نشانیاں ہیں