Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जब ज़ालिम लोग अज़ाब को देखेंगे तो वह अज़ाब न उनसे हल्का किया जाएगा और न उन्हें मोहलत दी जाएगी।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور جب وہ لوگ عذاب دیکھیں گے جنہوں نے ظلم کیاتوان سے ہلکا نہیں کیاجائے گااورنہ وہ کوئی مہلت دیے جائیں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جب وہ لوگ جنہوں نے ظلم کیا ہوگا ، عذاب کو دیکھ لیں گے تو پھر نہ وہ ان سے ہلکا ہی کیا جائے گا اور نہ انہیں مہلت ہی دی جائے گی ۔

By Hussain Najfi

اور جب ظالم لوگ ( ایک بار ) عذاب کو دیکھ لیں گے تو پھر نہ ان کے عذاب میں کوئی تخفیف کی جائے گی اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی ۔

By Moudoodi

ظالم لوگ جب ایک دفعہ عذاب دیکھ لیں گے تو اس کے بعد نہ ان کے عذاب میں کوئی تخفیف کی جائے گی اور نہ انہیں ایک لمحہ بھر کی مہلت دی جائے گی ۔

By Mufti Naeem

اور جب ( یہ ) ظالم عذاب کو دیکھ لیں گے تو پھر ( وہ عذاب ) نہ ان پر ہلکا کیا جائے گا اور نہ ہی وہ مہلت دیے جائیں گے

By Mufti Taqi Usmani

اور جب یہ ظالم عذاب کو آنکھوں سے دیکھ لیں گے تو نہ ان سے اس عذاب کو ہلکا کیا جائے گا ، اور نہ ان کو مہلت دی جائے گی ۔

By Noor ul Amin

اور جب ظالم لوگ عذاب دیکھ لیں گے توپھران کاعذاب ہلکانہیں کیا جائے گا ، نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی

By Kanzul Eman

اور ظلم کرنے والے ( ف۱۹٤ ) جب عذاب دیکھیں گے اسی وقت سے نہ وہ ان پر سے ہلکا ہو نہ انھیں مہلت ملے ،

By Tahir ul Qadri

اور جب ظالم لوگ عذاب دیکھ لیں گے تو نہ ان سے ( اس عذاب کی ) تخفیف کی جائے گی اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی