Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और तुम अपनी क़समों को आपस में फ़रेब का ज़रिया न बनाओ कि कोई क़दम जमने के बाद फिसल जाए और तुम इस बात की सज़ा चखो कि तुमने अल्लाह की राह से रोका, और तुम्हारे लिए एक बड़ा अज़ाब है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورتم اپنی قسموں کوآپس میں فریب کاذریعہ نہ بناؤکہ کوئی قدم اپنے جمنے کے بعد پھسل جائے اورتم برائی کا مزہ چکھو،اس کے بدلے میں جوتم نے اﷲ تعالیٰ کی راہ سے روکا اورتمہارے لیے بہت بڑاعذاب ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور تم اپنی قسموں کو آپس میں فریب کا ذریعہ نہ بناؤ کہ کوئی قدم جمنے کے بعد پھسل جائے اور تم اللہ کی راہ سے روکنے کی پاداش میں عذاب چکھو اور تمہارے واسطے ایک عذابِ عظیم ہے ۔

By Hussain Najfi

اور تم اپنے درمیان اپنی قسموں کو مکر و فریب کا ذریعہ نہ بناؤ ۔ کہیں کوئی قدم جم جانے کے بعد پھسل نہ جائے اور اس طرح تمہیں اللہ کی راہ سے روکنے کی پاداش میں برائی کا مزہ چکھنا پڑے اور تمہارے لئے عذابِ عظیم ہے ۔

By Moudoodi

﴿اور اے مسلمانو﴾ تم اپنی قسموں کو آپس میں ایک دوسرے کو دھوکہ دینے کا ذریعہ نہ بنا لینا ، کہیں ایسا نہ ہو کے کوئی قدم جمنے کے بعد اکھڑ جائے 95 اور تم اس جرم کی پاداش میں کہ تم نے لوگوں کو اللہ کی راہ سے روکا ، برا نتیجہ دیکھو اور سخت سزا بھگتو ۔

By Mufti Naeem

اور اپنی قسموں کو آپس میں لڑائی کرنے کاذریعہ بناؤ ( تمہارے اس عمل کے نتیجے میں ) کہیں ( کسی دوسرے کا ) قدم جم جانے کے بعد ڈگمگا نہ جائے اورتمہیں اللہ ( تعالیٰ ) کی راہ سے روکنے کی وجہ سے بری سزا چکھنی پڑجائے اور ( اس طرح یہ ) تمہارے لیے بڑاعذاب ہوگا ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور تم اپنی قسموں کو آپس میں فساد ڈالنے کا ذریعہ نہ بناؤ ، جس کے نتیجے میں کسی ( اور ) کا پاؤں جمنے کے بعد پھسل جائے ( ٤١ ) ، پھر تمہیں ( اس کو ) اللہ کے راستے سے روکنے کی وجہ سے بری سزا چکھنی پڑے ، اور تمہیں ( ایسی صورت میں ) بڑا عذاب ہوگا ۔

By Noor ul Amin

نیز تم اپنی قسموں کو باہمی معاملات میں دھوکا دینے کاذریعہ نہ بنائوایسانہ ہوکہ کسی کاقدم اسلام پر جمنے کے بعد ( تمہارے اس برتائوکی وجہ سے ) پھسل جائے اور اللہ کی راہ سے روکنے کی وجہ سے تمہیں سزا بھگتنی پڑے اور ( آخرت میں ) تمہیں بڑاعذاب دیاجائے

By Kanzul Eman

اور اپنی قسمیں آپس میں بے اصل بہانہ نہ بنالو کہ کہیں کوئی پاؤں ( ف۲۲۲ ) جمنے کے بعد لغزش نہ کرے اور تمہیں برائی چکھنی ہو ( ف۲۲۳ ) بدلہ اس کا کہ اللہ کی راہ سے روکتے تھے اور تمہیں بڑا عذاب ہو ( ف۲۲٤ )

By Tahir ul Qadri

اور تم اپنی قَسموں کو آپس میں فریب کاری کا ذریعہ نہ بنایا کرو ورنہ قدم ( اسلام پر ) جم جانے کے بعد لڑکھڑا جائے گا اور تم اس وجہ سے کہ اللہ کی راہ سے روکتے تھے برے انجام کا مزہ چکھو گے ، اور تمہارے لئے زبردست عذاب ہے