Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उसका ज़ोर उन लोगों पर नहीं चलता जो ईमान वाले हैं और अपने रब पर भरोसा रखते हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

ان لوگوں پر یقیناًاس کاکوئی غلبہ نہیں جو ایمان لائے اورجواپنے رب پربھروسہ کرتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اس کا ان لوگوں پر کچھ بھی زور نہیں چلتا جو ایمان لائے ہوئے ہیں اور اپنے رب پر بھروسہ رکھتے ہیں ۔

By Hussain Najfi

جو لوگ ایماندار ہیں اور اپنے پروردگار پر بھروسہ کرتے ہیں ان پر اس ( شیطان ) کا کوئی تسلط نہیں ہے ۔

By Moudoodi

اسے ان لوگوں پر تسلط حاصل نہیں ہوتا جو ایمان لاتے اور اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں ۔

By Mufti Naeem

By Mufti Taqi Usmani

اس کا بس ایسے لوگوں پر نہیں چلتا جو ایمان لائے ہیں ، اور اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں ۔

By Noor ul Amin

ایمان والوں اور اپنے پر وردگار پر بھروسہ رکھنے والوں پر ا س کاکوئی زور نہیں چلتا ہے

By Kanzul Eman

بیشک اس کا کوئی قابو ان پر نہیں جو ایمان لائے اور اپنے رب ہی پر بھروسہ رکھتے ہیں ( ف۲۳۳ )

By Tahir ul Qadri

بیشک اسے ان لوگوں پر کچھ ( بھی ) غلبہ حاصل نہیں ہے جو ایمان لائے اور اپنے رب پر توکل کرتے ہیں