Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उस ने कहा, "तू भली-भाँति जानता है कि आकाशों और धऱती के रब के सिवा किसी और ने इन (निशानियों) को स्पष्ट प्रमाण बनाकर नहीं उतारा है। और ऐ फ़िरऔन! मैं तो समझता हूँ कि तू विनष्ट होने को है।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

موسیٰ نے کہا: ’’ان کونازل نہیں فرمایامگر آسمانوں وزمین کے پروردگارہی نے،بصیرت(کاسامان ہیں)،اوراے فرعون!واقعی میں سمجھتاہوں کہ تو یقیناًہلاک کیاہواہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اس نے جواب دیا کہ تجھے معلوم ہے کہ ان کو آسمانوں اور زمین کے رب ہی نے اتارا ہے ، آنکھیں کھول دینے کیلئے اور میں تو تم کو اے فرعون! ہلاکت زدہ سمجھتا ہوں ۔

By Hussain Najfi

موسیٰ نے کہا ( اے فرعون ) تو ( دل میں تو ) یقیناً جانتا ہے کہ یہ نشانیاں آسمانوں اور زمین کے پروردگار نے بصیرت کا سامان بنا کر نازل کی ہیں ۔ اور اے فرعون! میں سمجھتا ہوں کہ تو ایک ہلاکت زدہ آدمی ہے ۔

By Moudoodi

موسیٰ ( علیہ السلام ) نے اس کے جواب میں کہا تو خوب جانتا ہے کہ یہ بصیرت افروز نشانیاں رب السماوات و الارض کے سوا کسی نے نازل نہیں کی ہیں115 ، اور میرا خیال یہ ہے کہ اے فرعون ، تو ضرور ایک شامت زدہ آدمی ہے ۔ 116

By Mufti Naeem

انہوں نے کہا کہ تم یہ جانتے ہو کہ ان نشانیوں کو آسمانوں اور زمین کے رب نے ہی نازل فرمایا ہے جو بصیرت ( کا ذریعہ ) ہیں اور اے فرعون! میں تو تجھے ہلاک کیا جانے والا خیال کرتا ہوں

By Mufti Taqi Usmani

موسی نے کہا : تمہیں خوب معلوم ہے کہ یہ ساری نشانیاں کسی اور نے نہیں ، آسمانوں اور زمین کے پروردگار نے بصیرت پیدا کرنے کے لیے نازل کی ہیں ۔ اور اے فرعون ! تمہارے بارے میں میرا گمان یہ ہے کہ تمہاری بربادی آنے والی ہے ۔

By Noor ul Amin

موسیٰ نے جواب دیا توجانتا ہے کہ ان معجزات کو لوگوں کے دکھانے اور سمجھانے کے لئے اس ذات نے نازل کیا ہےجو آسمانوں اور زمین کامالک ہے اور اے فرعون! میں توسمجھتا ہوں کہ توہلاک ہوکر رہیگا

By Kanzul Eman

کہا یقیناً تو خوب جانتا ہے ( ف۲۱۳ ) کہ انھیں نہ اتارا مگر آسمانوں اور زمین کے مالک نے دل کی آنکھیں کھولنے والیاں ( ف۲۱٤ ) اور میرے گمان میں تو اے فرعون! تو ضرور ہلاک ہونے والا ہے ( ف۲۱۵ )

By Tahir ul Qadri

موسٰی ( علیہ السلام ) نے فرمایا: تو ( دل سے ) جانتا ہے کہ ان نشانیوں کو کسی اور نے نہیں اتارا مگر آسمانوں اور زمین کے رب نے عبرت و بصیرت بنا کر ، اور میں تو یہی خیال کرتا ہوں کہ اے فرعون! تم ہلاک زدہ ہو ( تو جلدی ہلاک ہوا چاہتا ہے )