Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अन्ततः उस ने चाहा कि उन को उस भूभाग से उखाड़ फेंके, किन्तु हम ने उसे और जो उस के साथ थे सभी को डूबो दिया

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھرفرعون نے ارادہ کیاکہ انہیں زمین سے اُکھاڑپھینکے،تو ہم نے اس کواورجواس کے ساتھ تھے سب کوغرق کردیا۔

By Amin Ahsan Islahi

اس کے بعد اس نے ارادہ کیا کہ ان کے قدم اس سرزمین سے اکھاڑ دے تو ہم نے اس کو اور جو اس کے ساتھ تھے ، سب کو غرق کردیا ۔

By Hussain Najfi

اس ( فرعون ) نے ارادہ کیا کہ وہ ( موسیٰ اور بنی اسرائیل ) کو اس سر زمین سے نکال باہر کرے لیکن ہم نے اسے اور اس کے سب ساتھیوں کو غرق کر دیا ۔

By Moudoodi

“ آخر کار فرعون نے ارادہ کیا کہ موسیٰ ( علیہ السلام ) اور بنی اسرائیل کو زمین سے اکھاڑ پھینکے ، مگر ہم نے اس کو اور اس کے ساتھیوں کو اکٹھا غرق کر دیا

By Mufti Naeem

پس اس ( فرعون ) نے ارادہ کیا کہ ان ( بنی اسرائیل ) کو سرزمین ( مصر ) سے اکھاڑ کر پھینک دے ( جلا وطن کردے ) تو ہم نے اس کو اور اس کے ساتھیوں سب کو ڈبودیا ۔

By Mufti Taqi Usmani

پھر فرعون نے یہ ارادہ کیا تھا کہ ان سب ( بنو اسرائیل ) کو اس سرزمین سے اکھاڑ پھینکے ، لیکن ہم نے اسے اور جتنے لوگ اس کے ساتھ تھے ، ان سب کو غرق کردیا ۔

By Noor ul Amin

فرعون نے چاہاکہ بنی اسرائیل کو اس ملک سے اکھاڑ پھینکے توہم نے اسے اور اس کے تمام ساتھیوں کو غرق کردیا

By Kanzul Eman

تو اس نے چاہا کہ ان کو ( ف۲۱٦ ) زمین سے نکال دے تو ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو سب کو ڈبو دیا ( ف۲۱۷ )

By Tahir ul Qadri

پھر ( فرعون نے ) ارادہ کیا کہ ان کو ( یعنی موسٰی علیہ السلام اور ان کی قوم کو ) سر زمینِ ( مصر ) سے اکھاڑ کر پھینک دے پس ہم نے اسے اور جو اس کے ساتھ تھے سب کو غرق کردیا