Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और हम ने उस के बाद इसराईल की सन्तान से कहा, "तुम इस भूभाग में बसो। फिर जब आख़िरत का वादा आ पूरा होगा, तो हम तुम सबको इकट्ठा ला उपस्थित करेंगे।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراس کے بعدہم نے بنی اسرائیل سے کہاکہ تم اس زمین میں رہوپھرجب آخرت کاوعدہ آجائے گاتوہم تم سب کواکٹھا کرکے لائیں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اس کے بعد ہم نے بنی اسرائیل سے کہا کہ تم ملک میں رہو بسو ، پھر جب آخرت کا وعدہ آجائے گا تو ہم تم سب کو اکٹھا کرکے لائیں گے ۔

By Hussain Najfi

اور اس ( واقعہ ) کے بعد ہم نے بنی اسرائیل سے کہا کہ تم اس سر زمین میں سکونت اختیار کرو ۔ پس جب آخرت کا وعدہ آجائے گا تو ہم تم ( سب ) کو ( اپنے حضور ) سمیٹ لائیں گے ۔

By Moudoodi

اور اس کے بعد بنی اسرائیل سے کہا کہ اب تم زمین میں بسو117 ، پھر جب آخرت کے وعدے کا وقت آن پورا ہوگا تو ہم تم سب کو ایک ساتھ لا حاضر کریں گے ۔

By Mufti Naeem

اور اس ( کو غرق کرنے ) کے بعد ہم نے بنی اسرائیل کو حکم دیا کہ تم اس سرزمین ( مصر ) میں آباد ہوجاؤ ، پھر جب آخرت کا وعدہ ( پورا ہونے کا وقت ) آجائے گا تو ہم تم سب کو سمیٹ کر حاضر کردیں گے

By Mufti Taqi Usmani

اور اس کے بعد بنو اسرائیل سے کہا کہ : تم زمین میں بسو ۔ پھر جب آخرت کا وعدہ پورا ہونے کا وقت آئے گا تو ہم تم سب کو جمع کر کے حاضر کردیں گے ۔

By Noor ul Amin

اس کے بعدہم نے بنی اسرائیل سے کہا کہ اس سرزمین میں آ بادہوجائو پھرجب وعدہِ آخرت کاوقت آئیگا توہم تمہیں اکٹھا کر لائیں گے

By Kanzul Eman

اور اس کے بعد ہم نے بنی اسرائیل سے فرمایا اس زمین میں بسو ( ف۲۱۸ ) پھر جب آخرت کا وعدہ آئے گا ( ف۲۱۹ ) ہم تم سب کو گھال میل ( لپیٹ کر ) لے آئیں گے ( ف۲۲۰ )

By Tahir ul Qadri

اور ہم نے اس کے بعد بنی اسرائیل سے فرمایا: تم اس ملک میں آباد ہو جاؤ پھر جب آخرت کا وعدہ آجائے گا ( تو ) ہم تم سب کو اکٹھا سمیٹ کر لے جائیں گے