Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जिस दिन अल्लाह तुमको पुकारेगा तो तुम उसकी हम्द करते हुए उसकी पुकार पर चले आओगे और तुम यह ख़्याल करोगे कि तुम बहुत थोड़ी मुद्दत रहे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

جس دن وہ تمہیں پکارے گاتوتم اس کی تعریف کے ساتھ لبیک کہوگے اورتم سمجھو گے کہ تم بہت تھوڑی دیر ہی رہے۔

By Amin Ahsan Islahi

جس دن وہ تم کو پکارے گا تو تم اس کی حمد کرتے ہوئے اس کے حکم کی تعمیل کرو گے اور تم یہ گمان کرو گے کہ تم بس تھوڑی ہی مدت رہے ۔

By Hussain Najfi

وہی دن کہ جب ( خدا ) تمہیں بلائے گا تو تم اس کی حمد کے ساتھ لبیک کہوگے اور خیال کروگے تم بہت تھوڑی مدت ( عالمِ برزخ میں ) رہے ہو ۔

By Moudoodi

جس روز وہ تمہیں پکارے گا تو تم اس کی حمد کرتے ہوئے اس کی پکار کے جواب میں نکل آؤ گے اور تمہارا گمان اس وقت یہ ہوگا کہ ہم بس تھوڑی دیر ہی اس حالت میں پڑے رہے ہیں ۔ 56 ؏ ۵

By Mufti Naeem

جس دن وہ تمہیں بلائے گا تو تم اس کی تعریف کرتے ہوئے جواب دو گے اور خیال کروگے کہ تم ( دنیا یا قبر میں ) بہت ہی تھوڑے عرصے کے لیے رُکے ہو

By Mufti Taqi Usmani

جس دن وہ تمہیں بلائے گا تو تم اس کی حمد کرتے ہوئے اس کے حکم کی تعمیل کرو گے ، اور یہ سمجھ رہے ہو گے کہ تم بس تھوڑی سی مدت ( دنیا میں ) رہے تھے ۔

By Noor ul Amin

جس دن وہ تمہیں بلائے گاتوتم اس کی تعریف کرتے ہوئے جواب میں حاضر ہوجائو گے اور یہ خیال کروگے کہ تم ( دنیا میں ) تھوڑی ہی دیر ٹھہرے تھے

By Kanzul Eman

جس دن وہ تمہیں بلائے گا ( ف۱۰٦ ) تو تم اس کی حمد کرتے چلے آؤ گے اور ( ف۱۰۷ ) سمجھو گے کہ نہ رہے ( ۱۰۸ ) تھے مگر تھوڑا ،

By Tahir ul Qadri

جس دن وہ تمہیں پکارے گا تو تم اس کی حمد کے ساتھ جواب دو گے اور خیال کرتے ہوگے کہ تم ( دنیا میں ) بہت تھوڑا عرصہ ٹھہرے ہو