तुम्हारा रब तुमको ख़ूब जानता है, अगर वह चाहे तो तुम पर रहम करे या अगर वह चाहे तो तुमको अज़ाब दे, और हमने आपको उनका ज़िम्मेदार बनाकर नहीं भेजा।
تمہارارب ہی تمہیں زیادہ جاننے والاہے،اگر وہ چاہے تم پررحم کرے، یااگروہ چاہے تمہیں عذاب دے اورہم نے آپ کواُن پرکوئی ذمہ داربنا کر نہیں بھیجا۔
تمہارا رب تم کو خوب جانتا ہے ۔ اگر وہ چاہے گا تم پر رحم فرمائے گا یا اگر چاہے گا تم کو عذاب دے گا اور ہم نے تم کو ان پر ( مسئول بنا کر ) مامور نہیں کیا ہے ۔
تمہارا پروردگار تمہیں خوب جانتا ہے وہ اگر چاہے تو تم پر رحم کرے اور اگر چاہے تو تمہیں سزا دے ۔ ( اے رسول ( ص ) ) ہم نے آپ کو ان پر داروغہ بنا کر نہیں بھیجا ۔
تمہارا رب تمہارےحال سے زیادہ واقف ہے ، وہ چاہے تو تم پر رحم کرے اور چاہے تو تمہیں عذاب دے دے ۔ 60 اور اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، ہم نے تم کو لوگوں پر حوالہ دار بنا کر نہیں بھیجا ہے ۔ 61
تمہارا رب تمہیں خوب اچھی طرح جانتا ہے وہ چاہے تو تم پر رحم فرمائے اور اگر وہ چاہے تو تمہیں عذاب دے اور ( اے نبی ﷺ ) ہم نے تمہیں ان کا نگران ( جوابدہ ) بناکر نہیں بھیجا
تمہارا پروردگار تمہیں خوب جانتا ہے ۔ اگر وہ چاہے تو تم پر رحم فرما دے ، اور چاہے تو تمہیں عذاب دیدے ، اور ( اے پیغمبر ) ہم نے تمہیں ان کی باتوں کا ذمہ دار بنا کر نہیں بھیجا ہے ۔
تمہارارب تمہارے حال سے خوب واقف ہے وہ چاہےتوتم پر رحم کرے اور چاہےتوعذاب دے ، اور ہم نے آپ کو ان کاوکیل بناکر نہیں بھیجا
تمہارا رب تمہیں خوب جانتا ہے ، وہ چاہے تو تم پر رحم کرے ( ف۱۱۲ ) چاہے تو تمہیں عذاب کرے ، اور ہم نے تم کو ان پر کڑوڑا ( حاکمِ اعلیٰ ) بناکر نہ بھیجا ( ف۱۱۳ )
تمہارا رب تمہارے حال سے بہتر واقف ہے ، اگر چاہے تم پر رحم فرما دے یا اگر چاہے تم پر عذاب کرے ، اور ہم نے آپ کو ان پر ( ان کے امور کا ) ذمہ دار بنا کر نہیں بھیجا