Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तुम्हारा रब तुमको ख़ूब जानता है, अगर वह चाहे तो तुम पर रहम करे या अगर वह चाहे तो तुमको अज़ाब दे, और हमने आपको उनका ज़िम्मेदार बनाकर नहीं भेजा।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

تمہارارب ہی تمہیں زیادہ جاننے والاہے،اگر وہ چاہے تم پررحم کرے، یااگروہ چاہے تمہیں عذاب دے اورہم نے آپ کواُن پرکوئی ذمہ داربنا کر نہیں بھیجا۔

By Amin Ahsan Islahi

تمہارا رب تم کو خوب جانتا ہے ۔ اگر وہ چاہے گا تم پر رحم فرمائے گا یا اگر چاہے گا تم کو عذاب دے گا اور ہم نے تم کو ان پر ( مسئول بنا کر ) مامور نہیں کیا ہے ۔

By Hussain Najfi

تمہارا پروردگار تمہیں خوب جانتا ہے وہ اگر چاہے تو تم پر رحم کرے اور اگر چاہے تو تمہیں سزا دے ۔ ( اے رسول ( ص ) ) ہم نے آپ کو ان پر داروغہ بنا کر نہیں بھیجا ۔

By Moudoodi

تمہارا رب تمہارےحال سے زیادہ واقف ہے ، وہ چاہے تو تم پر رحم کرے اور چاہے تو تمہیں عذاب دے دے ۔ 60 اور اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، ہم نے تم کو لوگوں پر حوالہ دار بنا کر نہیں بھیجا ہے ۔ 61

By Mufti Naeem

تمہارا رب تمہیں خوب اچھی طرح جانتا ہے وہ چاہے تو تم پر رحم فرمائے اور اگر وہ چاہے تو تمہیں عذاب دے اور ( اے نبی ﷺ ) ہم نے تمہیں ان کا نگران ( جوابدہ ) بناکر نہیں بھیجا

By Mufti Taqi Usmani

تمہارا پروردگار تمہیں خوب جانتا ہے ۔ اگر وہ چاہے تو تم پر رحم فرما دے ، اور چاہے تو تمہیں عذاب دیدے ، اور ( اے پیغمبر ) ہم نے تمہیں ان کی باتوں کا ذمہ دار بنا کر نہیں بھیجا ہے ۔

By Noor ul Amin

تمہارارب تمہارے حال سے خوب واقف ہے وہ چاہےتوتم پر رحم کرے اور چاہےتوعذاب دے ، اور ہم نے آپ کو ان کاوکیل بناکر نہیں بھیجا

By Kanzul Eman

تمہارا رب تمہیں خوب جانتا ہے ، وہ چاہے تو تم پر رحم کرے ( ف۱۱۲ ) چاہے تو تمہیں عذاب کرے ، اور ہم نے تم کو ان پر کڑوڑا ( حاکمِ اعلیٰ ) بناکر نہ بھیجا ( ف۱۱۳ )

By Tahir ul Qadri

تمہارا رب تمہارے حال سے بہتر واقف ہے ، اگر چاہے تم پر رحم فرما دے یا اگر چاہے تم پر عذاب کرے ، اور ہم نے آپ کو ان پر ( ان کے امور کا ) ذمہ دار بنا کر نہیں بھیجا