Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और आपका रब ख़ूब जानता है उनको जो आसमानों और ज़मीन में हैं, और हमने बअज़ नबियों को बअज़ पर फ़ज़ीलत दी और हमने दाऊद (अलै॰) को ज़बूर दी।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورآپ کا رب زیادہ جاننے والاہے جوبھی آسمانوں اورزمین میں ہیں اور بلاشبہ یقیناہم نے بعض انبیاء کوبعض پرفضیلت دی ہے اورہم نے داؤدکو زبور عطا فرمائی۔

By Amin Ahsan Islahi

اور تمہارا رب ہی خوب جانتا ہے ان کو جو آسمانوں اور زمین میں ہیں اور ہم نے بعض نبیوں کو بعض پر فضیلت بخشی ہے اور ہم نے داؤد کو زبور عطا کی ۔

By Hussain Najfi

آپ کا پروردگار خوب جانتا ہے ان کو جو آسمانوں اور زمین میں ہیں اور ہم نے بعض بندوں کو بعض پر فضیلت دی ہے اور ہم نے داؤد کو زبور عطا کی ۔

By Moudoodi

تیرا رب زمین اور آسمانوں کی مخلوقات کو زیادہ جانتا ہے ۔ ہم نے بعض پیغمبروں کو بعض سے بڑھ کر مرتبے دیے62 ، اور ہم نے ہی داؤد ( علیہ السلام ) کو زبور دی تھی ۔ 63

By Mufti Naeem

اور تمہارا رب جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اِسے خوب اچھی طرح جانتا ہے اور بالتحقیق ہم نے بعض نبیوں کو بعض پر فضیلت عطا فرمائی اور ہم نے داؤد ( علیہ السلام ) کو زبور عطا فرمائی

By Mufti Taqi Usmani

اور تمہارا پروردگار ان سب کو جانتا ہے جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں ۔ اور ہم نے کچھ نبیوں کو دوسرے نبیوں پر فضیلت دی ہے ، اور ہم نے داؤد کو زبور عطا کی تھی ۔

By Noor ul Amin

اورجو مخلوق ، آسمانوں اور زمین میں ہے آپ کارب انہیں خوب جانتا ہے اور ہم نے بعض انبیاء کو بعض پر فضیلت دی اور دائود کو ہم نے زبور عطا کی

By Kanzul Eman

اور تمہارا رب خوب جانتا ہے جو کوئی آسمانوں اور زمین میں ہیں ( ف۱۱٤ ) اور بیشک ہم نے نبیوں میں ایک کو ایک پر بڑائی دی ( ف۱۱۵ ) اور داؤد کو زبور عطا فرمائی ( ف۱۱٦ )

By Tahir ul Qadri

اور آپ کا رب ان کو خوب جانتا ہے جو آسمانوں اور زمین میں ( آباد ) ہیں ، اور بیشک ہم نے بعض انبیاء کو بعض پر فضیلت بخشی اور ہم نے داؤد ( علیہ السلام ) کو زبور عطا کی