Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वे तुम से रूह के विषय में पूछते हैं। कह दो, "रूह का संबंध तो मेरे रब के आदेश से है, किन्तु ज्ञान तुम्हें मिला थोड़ा ही है।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوروہ آپ سے رُوح کے بارے میں پوچھتے ہیں،آپ کہہ دیں رُوح میرے رب کے حکم سے ہے اورتمہیں علم میں سے بہت ہی کم دیا گیا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور وہ تم سے روح کے متعلق سوال کرتے ہیں ۔ کہہ دو کہ روح میرے رب کے حکم میں سے ہے اور تمہیں تو بس تھوڑا ہی سا علم عطا ہوا ہے ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ! ) لوگ آپ سے روح کے بارے میں سوال کرتے ہیں ۔ کہہ دیجئے کہ روح میرے پروردگار کے امر سے ہے اور تمہیں بہت ہی تھوڑا سا علم دیا گیا ہے ۔

By Moudoodi

یہ لوگ تم سے روح کے متعلق پوچھتے ہیں ۔ کہو یہ روح میرے رب کے حکم سے آتی ہے ، مگر تم لوگوں نے علم سے کم ہی بہرہ پایا ہے ۔ 103

By Mufti Naeem

اور یہ لوگ آپ ( ﷺ ) سے روح ( کی حقیقت ) کے بارے میں سوال کرتے ہیں ، آپ ( ﷺ ) فرمادیجیے کہ روح میرے رب کے حکم سے ہے اور تم لوگوں کو بہت ہی کم علم دیا گیا ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ( اے پیغمبر ) یہ لوگ تم سے روح کے بارے میں پوچھتے ہیں ۔ کہہ دو کہ : روح میرے پروردگار کے حکم سے ( بنی ) ہے ۔ اور تمہیں جو علم دیا گیا ہے وہ بس تھوڑا ہی سا علم ہے ۔ ( ٤٩ )

By Noor ul Amin

لوگ آپ سے روح کے متعلق پوچھتے ہیں آپ کہہ دیجئے کہ:’’روح میرے رب کاحکم ہے اور تمہیں تو بس تھوڑاساعلم دیا گیا ہے

By Kanzul Eman

اور تم سے روح کو پوچھتے ہیں ہیں ، تم فرماؤ روح میرے رب کے حکم سے ایک چیز ہے اور تمہیں علم نہ ملا مگر تھوڑا ( ف۱۸۷ )

By Tahir ul Qadri

اور یہ ( کفّار ) آپ سے روح کے متعلق سوال کرتے ہیں ، فرما دیجئے: روح میرے رب کے اَمر سے ہے اور تمہیں بہت ہی تھوڑا سا علم دیا گیا ہے