Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जब उन नवयुवकों ने गुफ़ा में जाकर शरण ली तो कहा, "हमारे रब! हमें अपने यहाँ से दयालुता प्रदान कर और हमारे लिए हमारे अपने मामले को ठीक कर दे।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

جب اُن نوجوانوں نے غار میں پناہ لی تواُنہوں نے کہا کہ اے ہمارے رب!ہمیں اپنے پاس سے رحمت عطا کر اور ہمیں ہمارے کام میں راہ نمائی عطافرمادیجیے۔

By Amin Ahsan Islahi

جبکہ کچھ نوجوانوں نے غار میں پناہ لی اور دعا کی کہ اے ہمارے رب! ہمیں اپنے پاس سے رحمت بخش اور ہمارے ( اس ) معاملے میں ہمارے لئے رہنمائی کا سامان فرما ۔

By Hussain Najfi

جب ان جوانوں نے غار میں پناہ لی اور کہا اے ہمارے پروردگار! اپنی بارگاہ سے رحمت عطا فرما اور ہمارے لئے اس کام میں ہدایت کا سامان مہیا فرما ۔

By Moudoodi

جب وہ چند نوجوان غار میں پناہ گزیں ہوئے اور انہوں نے کہا کہ اے پروردگار ، ہم کو اپنی رحمت خاص سے نوازاور ہمارا معاملہ درست کردے ،

By Mufti Naeem

جب ان جوانوں نے غار میں پناہ لی تو ( دعا کرتے ہوئے ) کہنے لگے کہ اے ہمارے رب! ہم پر اپنے پاس سے رحمت نازل فرما اور ہماے لیے ہمارے اس کام میں درستی بھلائی ( کے سامان ) مہیا کردے ۔

By Mufti Taqi Usmani

یہ اس وقت کا ذکر ہے جب ان نوجوانوں نے غار میں پناہ لی تھی اور ( اللہ تعالیٰ سے دعا کرتے ہوئے ) کہا تھا کہ : اے ہمارے پروردگار ہم پر خاص اپنے پاس سے رحمت نازل فرمایے ، اور ہماری اس صورت حال میں ہمارے لیے بھلائی کا راستہ مہیا فرما دیجیے ۔

By Noor ul Amin

جب ان نوجوانوں نے غارمیں پناہ لی توکہنے لگے:اے ہمارے رب!اپنی جناب سے ہمیں رحمت عطافرمااوراس معاملہ میں ہماری راہنمائی فرما

By Kanzul Eman

جب ان نوجوانوں نے ( ف۱٤ ) غار میں پناہ لی پھر بولے اے ہمارے رب ہمیں اپنے پاس سے رحمت دے ( ف۱۵ ) اور ہمارے کام میں ہمارے لیے راہ یابی کے سامان کر ،

By Tahir ul Qadri

۔ ( وہ وقت یاد کیجئے ) جب چند نوجوان غار میں پناہ گزیں ہوئے تو انہوں نے کہا: اے ہمارے رب! ہمیں اپنی بارگاہ سے رحمت عطا فرما اور ہمارے کام میں راہ یابی ( کے اسباب ) مہیا فرما