तो क्या इनकार करने वाले इस ख़याल में हैं कि मुझ से हटकर मेरे बन्दों को अपना हिमायती बना लें? हम ने ऐसे इनकार करने वालों के आतिथ्य-सत्कार के लिए जहन्नम तैयार कर रखा है
تو کیا جن لوگوں نے کفرکیاانہوں نے یہ گمان کیاکہ وہ میرے سوامیرے بندوں کو کارساز بنالیں گے۔ یقیناہم نے کافروں کے لیے جہنم کوبطور میزبانی تیار کر رکھا ہے۔
کیا ان کافروں نے گمان کیا کہ وہ میرے بندوں کو میرے سوا اپنے لئے کارساز بنالیں گے؟ ہم نے کافروں کیلئے جہنم بطور ضیافت تیار کر رکھی ہے ۔
کیا کافروں کا یہ خیال ہے کہ وہ مجھے چھوڑ کر میرے بندوں کو اپنا کارساز اور سرپرست بنا لیں گے۱ ( اور ہم باز پرس نہیں کریں گے ) بےشک ہم نے دوزخ کو کافروں کی مہمانی کیلئے تیار کر رکھا ہے ۔
تو کیا 74 یہ لوگ جنہوں نے کفر کیا ہے ، یہ خیال رکھتے ہیں کہ مجھے چھوڑ کر میرے بندوں کو اپنا کارساز بنالیں؟ 75 ہم نے ایسے کافروں کی ضیافت کے لئے جہنم تیار کر رکھی ہے ۔
کیا پھر بھی ( یہ ) کافر ( لوگ ) یہ خیال کرتے ہیں کہ وہ مجھے چھوڑ کر میرے بندوں کو اپنا حمایتی بنالیں گے؟ بلاشبہ ہم نے ( ایسے ) کافروں کے لیے جہنم کی مہمانی تیار کر رکھی ہے ۔
جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے ، کیا وہ پھر بھی یہ سمجھتے ہیں کہ مجھے چھوڑ کر میرے ہی بندوں کو اپنا رکھوالا بنا لیں گے؟ یقین رکھو کہ ہم نے ایسے کافروں کی مہمانی کے لیے دوزخ تیار کر رکھی ہے ۔
کیا کافروں نے سمجھ رکھا ہے کہ مجھے چھوڑکرمیرے بندوں کو ہی کارسازبنالیں ؟ہم نے ایسے کافروں کی مہمانی کے لئے جہنم تیارکررکھی ہے
تو کیا کافر یہ سمجھتے ہیں کہ میرے بندوں کو ( ف۲۱۳ ) میرے سوا حمایتی بنالیں گے ( ف۲۱٤ ) بیشک ہم نے کافروں کی مہمانی کو جہنم تیار کر رکھی ہے ،
کیا کافر لوگ یہ سمجھتے ہیں کہ وہ مجھے چھوڑ کر میرے بندوں کو کار ساز بنا لیں گے ، بیشک ہم نے کافروں کے لئے جہنم کی میزبانی کو تیار کر رکھا ہے