Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तो क्या इनकार करने वाले इस ख़याल में हैं कि मुझ से हटकर मेरे बन्दों को अपना हिमायती बना लें? हम ने ऐसे इनकार करने वालों के आतिथ्य-सत्कार के लिए जहन्नम तैयार कर रखा है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

تو کیا جن لوگوں نے کفرکیاانہوں نے یہ گمان کیاکہ وہ میرے سوامیرے بندوں کو کارساز بنالیں گے۔ یقیناہم نے کافروں کے لیے جہنم کوبطور میزبانی تیار کر رکھا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

کیا ان کافروں نے گمان کیا کہ وہ میرے بندوں کو میرے سوا اپنے لئے کارساز بنالیں گے؟ ہم نے کافروں کیلئے جہنم بطور ضیافت تیار کر رکھی ہے ۔

By Hussain Najfi

کیا کافروں کا یہ خیال ہے کہ وہ مجھے چھوڑ کر میرے بندوں کو اپنا کارساز اور سرپرست بنا لیں گے۱ ( اور ہم باز پرس نہیں کریں گے ) بےشک ہم نے دوزخ کو کافروں کی مہمانی کیلئے تیار کر رکھا ہے ۔

By Moudoodi

تو کیا 74 یہ لوگ جنہوں نے کفر کیا ہے ، یہ خیال رکھتے ہیں کہ مجھے چھوڑ کر میرے بندوں کو اپنا کارساز بنالیں؟ 75 ہم نے ایسے کافروں کی ضیافت کے لئے جہنم تیار کر رکھی ہے ۔

By Mufti Naeem

کیا پھر بھی ( یہ ) کافر ( لوگ ) یہ خیال کرتے ہیں کہ وہ مجھے چھوڑ کر میرے بندوں کو اپنا حمایتی بنالیں گے؟ بلاشبہ ہم نے ( ایسے ) کافروں کے لیے جہنم کی مہمانی تیار کر رکھی ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے ، کیا وہ پھر بھی یہ سمجھتے ہیں کہ مجھے چھوڑ کر میرے ہی بندوں کو اپنا رکھوالا بنا لیں گے؟ یقین رکھو کہ ہم نے ایسے کافروں کی مہمانی کے لیے دوزخ تیار کر رکھی ہے ۔

By Noor ul Amin

کیا کافروں نے سمجھ رکھا ہے کہ مجھے چھوڑکرمیرے بندوں کو ہی کارسازبنالیں ؟ہم نے ایسے کافروں کی مہمانی کے لئے جہنم تیارکررکھی ہے

By Kanzul Eman

تو کیا کافر یہ سمجھتے ہیں کہ میرے بندوں کو ( ف۲۱۳ ) میرے سوا حمایتی بنالیں گے ( ف۲۱٤ ) بیشک ہم نے کافروں کی مہمانی کو جہنم تیار کر رکھی ہے ،

By Tahir ul Qadri

کیا کافر لوگ یہ سمجھتے ہیں کہ وہ مجھے چھوڑ کر میرے بندوں کو کار ساز بنا لیں گے ، بیشک ہم نے کافروں کے لئے جہنم کی میزبانی کو تیار کر رکھا ہے