Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उस ने कहा, "अच्छा, यदि तुम मेरे साथ चलते हो तो मुझसे किसी चीज़ के विषय में न पूछना, यहाँ तक कि मैं स्वयं ही तुम से उस की चर्चा करूँ।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اُس نے کہا: ’’پھر اگر تم میری پیروی کرتے ہو تو مجھ سے کسی چیزکے متعلق نہ پوچھنا جب تک میں خودتم سے اس کاذکرشروع نہ کروں۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

اس نے کہا: اگر میرے ساتھ رہنا ہے تو یہ شرط ہے کہ کسی چیز کے متعلق مجھ سے اس وقت تک کچھ نہ پوچھیو ، جب تک میں خود ہی اس کا کچھ ذکر تم سے نہ چھیڑوں ۔

By Hussain Najfi

اس نے کہا کہ اگر آپ میرے ساتھ رہنا چاہتے ہیں تو آپ کسی چیز کے بارے میں مجھ سے سوال نہ کریں ۔ جب تک میں خود آپ سے اس کا ذکر نہ کروں ۔

By Moudoodi

“ اس نے کہا” اچھا ، اگر آپ میرے ساتھ چلتے ہیں تو مجھ سے کوئی بات نہ پوچھیں جب تک کہ میں خود اس کا آپ سے ذکر نہ کروں ۔ ؏9

By Mufti Naeem

انہوں ( خضر علیہ السلام ) نے فرمایا پس اگر آپ میرے ساتھ رہنا چاہتے ہیں تو مجھ سے کسی چیز کے متعلق اس وقت تک سوال نہ کیجیے ، جب تک کہ میں خود اس کا آپ سے ذکر شروع نہ کردوں ۔

By Mufti Taqi Usmani

انہوں نے کہا : اچھا ! اگر آپ میرے ساتھ چلتے ہیں تو جب تک میں خود ہی آپ سے کسی بات کا تذکرہ شروع نہ کروں ، آپ مجھ سے کسی بھی چیز کے بارے میں سوال نہ کریں ۔

By Noor ul Amin

خضرنے کہا: اگر آپ کو میرے ساتھ رہنا ہے توپھرمجھ سے کوئی با ت نہ پوچھنا حتیٰ کہ میں خودہی آپ سے اس کاذکر کردوں

By Kanzul Eman

کہا تو اگر آپ میرے ساتھ رہنے ہیں تو مجھ سے کسی بات کو نہ پوچھنا جب تک میں خود اس کا ذکر نہ کروں ( ف۱۵۰ )

By Tahir ul Qadri

۔ ( خضرعلیہ السلام نے ) کہا: پس اگر آپ میرے ساتھ رہیں تو مجھ سے کسی چیز کی بابت سوال نہ کریں یہاں تک کہ میں خود آپ سے اس کا ذکر کردوں