फिर वे दोनों चले, यहाँ तक कि जब वे एक बस्ती वालों के पास पहुँचे और उन से भोजन माँगा, किन्तु उन्होंने उन के आतिथ्य से इनकार कर दिया। फिर वहाँ उन्हें एक दीवार मिली जो गिरना चाहती थी, तो उस व्यक्ति ने उसको खड़ा कर दिया। (मूसा ने) कहा, "यदि आप चाहते तो इस की कुछ मज़दूरी ले सकते थे।"
چنانچہ وہ دونوں چل پڑے حتیٰ کہ وہ دونوں ایک بستی والوں کے پاس آئے،انہوں نے اس کے باشندوں سے کھاناطلب کیاتو اُنہوں نے انکارکردیاکہ وہ ان کی مہمان نوازی کریں، پھر ان دونوں نے اس بستی میں ایک دیوارپائی جوچاہتی تھی کہ گر جائے تواس نے اُسے سیدھا کردیا۔موسیٰ نے کہا: ’’اگر آپ چاہتے تواس پر کچھ اُجرت لے لیتے۔
پھر چلے ، یہاں تک کہ جب پہنچے ایک بستی والوں کے پاس تو ان سے کھانا کھلانے کی درخواست کی ، لیکن انہوں نے ان کی میزبانی سے انکار کردیا ۔ تو انہوں نے وہاں ایک دیوار دیکھی جو گرا چاہتی تھی ۔ وہ دیوار اس نے کھڑی کردی ۔ موسیٰ نے کہا: اگر آپ چاہتے تو اس پر کچھ مزدوری بھی ٹھہرا لیتے ۔
اس کے بعد وہ دونوں آگے چلے یہاں تک کہ ایک گاؤں والوں کے پاس پہنچے اور ان سے کھانا طلب کیا ۔ مگر انہوں نے ان کی مہمانداری کرنے سے انکار کر دیا ۔ پھر ان دونوں نے وہاں ایک دیوار پائی جو گرا چاہتی تھی ۔ تو خضر ( ع ) نے اسے ( بنا کر ) سیدھا کھڑا کر دیا ۔ ( اس پر ) موسیٰ ( ع ) نے کہا اگر آپ چاہتے تو اس کام کی ( ان لوگوں سے ) کچھ اجرت ہی لے لیتے ۔
پھر وہ آگے چلے یہاں تک کہ ایک بستی میں پہنچے اور وہاں کے لوگوں سے کھانا مانگا ۔ مگر انہوں نے ان دونوں کی ضیافت سے انکار کر دیا ۔ وہاں انہوں نے ایک دیوار دیکھی جو گرا چاہتی تھی ۔ اس شخص نے اس دیوار کو پھر قائم کر دیا ۔ موسیٰ ( علیہ السلام ) نے کہا اگر آپ چاہتے تو اس کام کی اجرت لے سکتے تھے ۔
پھر وہ دونوں چل پڑے ، یہاں تک کہ ایک بستی والوں پر گزرے ، انہوں نے ان بستی والوں سے کھانامانگا تو انہوں نے ان کی مہمانی کرنے سے ( صاف ) انکار کردیا ، پھر ان دونوں نے اس ( بستی ) میں ایک دیوار کو پایا جو ( جھکی ہوئی ) گرنے کے بالکل قریب تھی تو انہوں نے ( خضر علیہ السلام ) نے اسے سیدھا کردیا ، انہوں ( موسیٰ علیہ السلام ) نے فرمایا اگر آپ چاہتے تو اس ( محنت ) پر کچھ اجرت ( مزدوری ) ہی لے لیتے ۔
چنانچہ وہ دونوں پھر روانہ ہوگئے ، یہاں تک کہ جب ایک بستی والوں کے پاس پہنچے تو اس کے باشندوں سے کھانا مانگا تو ان لوگوں نے ان کی مہمانی کرنے سے انکار کردیا ۔ پھر انہیں وہاں ایک دیوار ملی جو گرا ہی چاہتی تھی ، ان صاحب نے اسے کھڑا کردیا ۔ موسیٰ نے کہا : اگر آپ چاہتے تو اس کام پر کچھ اجرت لے لیتے ۔ ( ٤٠ )
پھروہ دونوں چل پڑے یہاں تک کہ وہ ایک بستی والوں کے پاس آئے اور ان سے کھانامانگامگران لوگوں نے ضیافت کرنے سے انکار کردیا وہاں انہوں نے ایک دیواردیکھی جو گرنے والی تھی ، خضرنے اسے سیدھا کردیا موسی نے کہا:اگرآپ چاہتے توان سے اس کام کی مزدوری لے لیتے
پھر دونوں چلے یہاں تک کہ جب ایک گاؤں والوں کے پاس آئے ( ف۱٦۱ ) ان دہقانوں سے کھانا مانگا انہوں نے انھیں دعوت دینی قبول نہ کی ( ف۱٦۲ ) پھر دونوں نے اس گاؤں میں ایک دیوار پائی کہ گرا چاہتی ہے اس بندہ نے ( ف۱٦۳ ) اسے سیدھا کردیا ، موسیٰ نے کہا تم چاہتے تو اس پر کچھ مزدوری لے لیتے ( ف۱٦٤ )
پھر دونوں چل پڑے یہاں تک کہ جب دونوں ایک بستی والوں کے پاس آپہنچے ، دونوں نے وہاں کے باشندوں سے کھانا طلب کیا تو انہوں نے ان دونوں کی میزبانی کرنے سے انکار کر دیا ، پھر دونوں نے وہاں ایک دیوار پائی جو گرا چاہتی تھی تو ( خضر علیہ السلام نے ) اسے سیدھا کر دیا ، موسٰی ( علیہ السلام ) نے کہا: اگر آپ چاہتے تو اس ( تعمیر ) پر مزدوری لے لیتے