Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

इसलिए हम ने चाहा कि उन का रब उन्हें इस के बदले दूसरी संतान दे, जो आत्मविकास में इससे अच्छा हो और दया-करूणा से अधिक निकट हो

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

توہم نے چاہاکہ ان دونوں کا رب ان دونوں کواس کا بہترین بدل عطافرمائے جوپاکیزگی میں اس سے بہترہو اور رحمت میں زیادہ قریب ہو۔

By Amin Ahsan Islahi

پس ہم نے چاہا کہ ان کا رب ان کو اس کی جگہ ایک ایسا فرزند عطا فرمائے ، جو پاکیزہ نفسی میں اس سے بہتر اور مروّت ودردمندی میں اس سے بڑھ کر ہو ۔

By Hussain Najfi

تو ہم نے چاہا کہ ان کا پروردگار اس کے عوض انہیں ایسی اولاد دے جو پاکیزگی میں اس سے بہتر ہو اور مہر و محبت میں اس سے بڑھ کر ہو ۔

By Moudoodi

اس لیے ہم نے چاہا کہ ان کا رب اس کے بدلے ان کو ایسی اولاد دے جو اخلاق میں بھی اس سے بہتر ہو اور جس سے صلہ رحمی بھی زیادہ متوقع ہو ۔

By Mufti Naeem

پس ہم نے چاہا کہ ان کا رب اس ( لڑکے ) کے بدلے ان کو اور ( ایسی اولاد ) عطا فرمائے جو پاکیزگی میں اس سے بہتر اور رحم ( ومحبت ) میں اس سے بڑھ کر ہو ۔

By Mufti Taqi Usmani

چنانچہ ہم نے یہ چاہا کہ ان کا پروردگار انہیں اس لڑکے کے بدلے ایسی اولاد دے جو پاکیزگی میں بھی اس سے بہتر ہو ، اور حسن سلوک میں بھی اس سے بڑھی ہوئی ہو ۔

By Noor ul Amin

لہٰذاہم نے چاہاکہ ان کا رب اس کے بدلے انہیں اس سے بہترلڑکا عطا کرے جو پاکیزہ ہو اور شفقت ورحمت میں اس سے بہت بہتر ہو

By Kanzul Eman

تو ہم نے چاہا کہ ان دونوں کا رب اس سے بہتر ( ف۱۷۱ ) ستھرا اور اس سے زیادہ مہربانی میں قریب عطا کرے ( ف۱۷۲ )

By Tahir ul Qadri

پس ہم نے ارادہ کیا کہ ان کا رب انہیں ( ایسا ) بدل عطا فرمائے جو پاکیزگی میں ( بھی ) اس ( لڑکے ) سے بہتر ہو اور شفقت و رحم دلی میں ( بھی والدین سے ) قریب تر ہو