Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फिर उस ने उन से परदा कर लिया। तब हम ने उस के पास अपनी रूह (फ़रिश्तेप) को भेजा और वह उस के सामने एक पूर्ण मनुष्य के रूप में प्रकट हुआ

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھراُس نے اُن کی طرف سے ایک پردہ بنالیاتوہم نے اُس کے پاس اپنے خاص فرشتے کوبھیجاتواُس کے لیے اُس نے پورے انسان کی شکل اختیار کی۔

By Amin Ahsan Islahi

پس اس نے اپنے آپ کو ان سے پردے میں کرلیا تو ہم نے اس کے پاس اپنا فرشتہ بھیجا جو اس کے سامنے ایک کامل بشر کی صورت میں نمودار ہوا ۔

By Hussain Najfi

پھر اس نے ان لوگوں کی طرف سے پردہ کر لیا پس ہم نے اس کی طرف اپنی جانب سے روح ( یعنی فرشتہ ) کو بھیجا تو وہ اس کے سامنے ایک تندرست انسان کی صورت میں نمودار ہوا ۔

By Moudoodi

اور پردہ ڈال کر ان سے چھپ بیٹھی تھی ۔ 14 اس حالت میں ہم نے اس کے پاس اپنی روح کو ﴿یعنی فرشتے کو﴾ بھیجا اور وہ اس کے سامنے ایک پورے انسان کی شکل میں نمودار ہوگیا ۔

By Mufti Naeem

پس انہوں نے ان ( لوگوں ) کے سامنے سے پردہ کرلیا ( اس وقت ) ہم نے ان کی طرف اپنے فرشتہ ( حضرت جبرئیل علیہ السلام کو بھیجا پس وہ ان کے سامنے ایک تندرست آدمی کی صورت میں ظاہر ہوئے ۔

By Mufti Taqi Usmani

پھر انہوں نے ان لوگوں کے اور اپنے درمیان ایک پردہ ڈال لیا ۔ ( ٩ ) اس موقع پر ہم نے ان کے پاس اپنی روح ( یعنی ایک فرشتے ) کو بھیجا جو ان کے سامنے ایک مکمل انسان کی شکل میں ظاہر ہوا ۔

By Noor ul Amin

اور پر دہ ڈال کران سے چھپ گئیں توہم نے اس کے پاس اپنے فرشتے ( جبرائیل ) کوبھیجاجوایک انسان کی شکل میں مریم کے سامنے آ گیا

By Kanzul Eman

تو ان سے ادھر ( ف۲۵ ) ایک پردہ کرلیا ، تو اس کی طرف ہم نے اپنا روحانی ( روح الامین ) بھیجا ( ف۲٦ ) وہ اس کے سامنے ایک تندرست آدمی کے روپ میں ظاہر ہوا ،

By Tahir ul Qadri

پس انہوں نے ان ( گھر والوں اور لوگوں ) کی طرف سے حجاب اختیار کر لیا ( تاکہ حسنِ مطلق اپنا حجاب اٹھا دے ) ، تو ہم نے ان کی طرف اپنی روح ( یعنی فرشتہ جبرائیل ) کو بھیجا سو ( جبرائیل ) ان کے سامنے مکمل بشری صورت میں ظاہر ہوا