उन्हें सिफ़ारिश का अधिकार प्राप्त न होगा। सिवाय उस के, जिस ने रहमान के यहाँ से अनुमोदन प्राप्त कर लिया हो
اُنہیں کسی سفارش کا اختیارنہیں ہوگامگر جنہوں نے رحمن سے کوئی عہدلے رکھاہے۔
اس دن کسی کو شفاعت کا اختیار نہ ہوگا مگر اس کو جس نے اللہ کے پاس کوئی عہد حاصل کرلیا ۔
انہیں شفاعت کا کوئی اختیار نہ ہوگا سوائے اس کے جس نے اللہ سے عہد لے لیا ہوگا ۔
اس وقت لوگ کوئی سفارش لانے پر قادر نہ ہوں گے بجز اس کے جس نے رحمان کے حضور سے پروانہ حاصل کر لیا ہو ۔ 52
۔ ( پس لوگ ) کسی کی سفارش کا اختیار نہ رکھیں گے ( مگر ) سوائے ان کے کہ جنہوں نے رحمن ( اللہ تعالیٰ ) سے اجازت ( عہد ) لی ہے ۔
لوگوں کو کسی کی سفارش کرنے کا اختیار بھی نہیں ہوگا ، سوائے ان لوگوں کے جنہوں نے خدائے رحمن سے کوئی اجازت حاصل کرلی ہو ۔
اس دن لوگوں کو ( کسی کے لئے ) سفارش کرنے کا اختیار نہیں ہوگا مگر جس کو رحمن سے ا جا ز ت ملے گی ( مگریہ سفارش بھی صرف اجازت ملنے کے بعدان لوگوں کے حق میں کرسکیں گے جنہوں نے اللہ کے علاوہ کسی اور کی عبادت نہیں کی ہوگی اور نہ ہی کسی انسان ، بزرگ اور نبی کو بخشش کاذریعہ سمجھاہوگا اور صرف اللہ ہی سے مانگتا رہاہوگا اور دنیامیں نیک عمل کرتا رہا ہوگا )
لوگ شفاعت کے مالک نہیں مگر وہی جنہوں نے رحمن کے پاس قرار رکھا ہے ( ف۱٤۸ )
۔ ( اس دن ) لوگ شفاعت کے مالک نہ ہوں گے سوائے ان کے جنہوں نے ( خدائے ) رحمان سے وعدۂ ( شفاعت ) لے لیا ہے