Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

आकाशों और धरती में जो कोई भी है एक बन्दें के रूप में रहमान के पास आने वाला है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

آسمان اورزمین میں جو کوئی بھی ہے، رحمن کے پاس غلام بن کرہی آنے والا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

آسمانوں اور زمین میں جو بھی ہیں ، سب خدائے رحمٰن کے حضور بندے ہی کی حیثیت سے حاضر ہوں گے ۔

By Hussain Najfi

آسمانوں اور زمین میں جو کوئی بھی ہے وہ خدائے رحمن کی بارگاہ میں بندہ بن کر حاضر ہونے والے ہیں ۔

By Moudoodi

زمین اور آسمانوں کے اندر جو بھی ہیں سب اس کے حضور بندوں کی حیثیت سے پیش ہونے والے ہیں ۔

By Mufti Naeem

۔ ( کیونکہ ) جو کچھ ( بھی ) آسمانوں اور زمین میں ہے ( سب ہی ) رحمن ( اللہ تعالیٰ ) کے سامنے غلام بن کر آتے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

آسمانوں اور زمین میں جتنے لوگ ہیں ، ان میں سے کوئی ایسا نہیں ہے جو خدائے رحمن کے حضور بندہ بن کر نہ آئے ۔

By Noor ul Amin

آسمانوں اور زمین میںجو کچھ بھی ہے وہ سب کچھ رحمن کے حضور غلام بن کر آئیں گے

By Kanzul Eman

آسمانوں اور زمین میں جتنے ہیں سب اس کے حضور بندے ہو کر حاضر ہوں گے ، ( ف۱۵۳ )

By Tahir ul Qadri

آسمانوں اور زمین میں جو کوئی بھی ( آباد ) ہیں ( خواہ فرشتے ہیں یا جن و انس ) وہ اللہ کے حضور محض بندہ کے طور پر حاضر ہونے والے ہیں