Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जिन लोगों ने इनकार किया ख़्वाह अहले-किताब हों या मुशरिकीन, वे नहीं चाहते कि तुम्हारे ऊपर तुम्हारे रब की तरफ़ से कोई भलाई उतारी जाए, और अल्लाह जिसको चाहता है अपनी रहमत के लिए ख़ास कर लेता है, अल्लाह बड़े फ़ज़्ल वाला है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اہل کتاب میں سے جن لوگوں نے کفرکیانہ وہ پسندکرتے ہیں اورنہ مشرکین کہ آپ پر آپ کے رب کی جانب سے کوئی بھلائی نازل کی جائے اوراﷲ تعالیٰ اپنی رحمت کے ساتھ جسے چاہتاہے خاص کرلیتاہے اوراﷲ تعالیٰ بہت بڑے فضل والا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

جن لوگوں نے کفر کیا ، اہلِ کتاب ہوں یا مشرکین ، نہیں چاہتے کہ تمہارے اوپر تمہارے رب کی طرف سے کوئی رحمت نازل ہو اور اللہ اپنی رحمت کیلئے خاص کرتا ہے جن کو چاہتا ہے اور اللہ بڑے فضل والا ہے ۔

By Hussain Najfi

جو لوگ کافر ہیں ( خواہ ) اہل کتاب میں سے ہوں یا مشرکین میں سے وہ ہرگز پسند نہیں کرتے کہ تمہارے پروردگار کی طرف سے تمہارے لئے کوئی بھلائی نازل ہو ۔ حالانکہ اللہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت کے لئے مخصوص کر لیتا ہے اور اللہ بڑے فضل و کرم والا ہے ۔

By Moudoodi

یہ لوگ جنہوں نے دعوت حق کو قبول کرنے سے انکار کر دیا ہے ، خواہ اہل کتاب میں سے ہوں یا مشرک ہوں ، ہرگز یہ پسند نہیں کرتے کہ تمہارے رب کی طرف سے تم پر کوئی بھلائی نازل ہو ، مگر اللہ جس کو چاہتا ہے اپنی رحمت کے لیے چن لیتا ہے اور وہ بڑا فضل فرمانے والا ہے ۔

By Mufti Naeem

اور اہلِ کتاب میں سے جو کافر ہیں وہ یہ پسند نہیں کرتے اور نہ مشرکین ( یہ چاہتے ہیں ) کہ تمہارے رب کی طرف سے تم لوگوں پر کوئی بھلائی نازل ہو ، اور اﷲ ( تعالیٰ ) جسے چاہتے ہیں اپنی رحمت کے ساتھ خاص کردیتے ہیں اور اﷲ ( تعالیٰ ) بڑے فضل والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

کافر لوگ خواہ اہل کتاب میں سے ہوں یا مشرکین میں سے ، یہ پسند نہیں کرتے کہ تمہارے پروردگار کی طرف سے کوئی بھلائی تم پر نازل ہو ، حالانکہ اللہ جس کو چاہتا ہے اپنی رحمت کے لیے مخصوص فرما لیتا ہے ۔ اور اللہ فضل عظیم کا مالک ہے ۔

By Noor ul Amin

جو لوگ کافرہیں خواہ وہ اہل کتاب ہوں یامشرکین سے ان میں سے کوئی بھی نہیں چاہتاکہ تمہارے رب کی طرف کوئی بھلائی نازل ہو ، اوراللہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت سے خاص کردیتا ہے اور وہ بڑا ہی فضل کرنے والا ہے

By Kanzul Eman

وہ جو کافر ہیں کتابی یا مشرک ( ف۱۸۸ ) وہ نہیں چاہتے کہ تم پر کوئی بھلائی اترے تمہارے رب کے پاس سے ( ف۱۸۹ ) اور اللہ اپنی رحمت سے خاص کرتا ہے جسے چاہے اور اللہ بڑے فضل والا ہے ۔

By Tahir ul Qadri

نہ وہ لوگ جو اہلِ کتاب میں سے کافر ہو گئے اور نہ ہی مشرکین اسے پسند کرتے ہیں کہ تمہارے رب کی طرف سے تم پر کوئی بھلائی اترے ، اور اللہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت کے ساتھ خاص کر لیتا ہے ، اور اللہ بڑے فضل والا ہے