Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

हमने तुमको हक़ के साथ भेजा है ख़ुश-ख़बरी सुनाने वाला और डराने वाला बनाकर, और तुमसे दोज़ख़ में जाने वालों के बारे में कोई पूछ नहीं होगी ।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یقیناًہم نے آپ کوحق کے ساتھ خوشخبری سنانے والااورڈرانے والابنا کربھیجاہے اورآپ سے اہلِ دوزخ کے بارے میں نہیں پوچھا جائے گا

By Amin Ahsan Islahi

ہم نے تمہیں حق کے ساتھ ، بشیر ونذیر بنا کر بھیجا ہے اور تم سے دوزخ میں جانے والوں کے بارے میں کوئی پرسش نہیں ہوگی ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ) بے شک ہم نے آپ کو برحق بشیر و نذیر ( خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا ) بنا کر بھیجا ہے ۔ اور ( اس اتمام حجت کے بعد ) دوزخ میں جانے والوں کے بارے میں آپ سے بازپرس نہیں کی جائے گی ۔

By Moudoodi

﴿اس سے بڑھ کر نشانی کیا ہو گی کہ ﴾ ہم نے تم کو علم حق کے ساتھ خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ۔ 120 اب جو لوگ جہنم سے رشتہ جوڑ چکے ہیں ، ان کی طرف سے تم ذمہ دار و جواب دہ نہیں ہو ۔

By Mufti Naeem

۔ ( اے محبوبﷺ ) بے شک ہم نے آپ کو حق دے کر خوشخبری اور ڈر سُنانے والا رسول بناکر بھیجا ہے اور دوزخ ( میں جانے ) والوں کے بارے میں آپ سے نہیں پوچھا جائے گا ۔

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( اے پیغمبر ) بیشک ہم نے تمہیں کو حق دے کر اس طرح بھیجا ہے کہ تم ( جنت کی ) خوشخبری دو اور ( جہنم سے ) ڈراؤ ) اور جو لوگ ( اپنی مرضی سے ) جہنم ( کا راستہ ) اختیار کرچکے ہیں ان کے بارے میں آپ سے کوئی باز پرس نہیں ہوگی ۔

By Noor ul Amin

ہم نے آپ کو یقیناحق کے ساتھ خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والابناکر بھیجا ہے اور اہل جہنم سے متعلق آپ سے سوال نہ ہوں گے

By Kanzul Eman

بیشک ہم نے تمہیں حق کے ساتھ بھیجا خوشخبری دیتا اور ڈر سناتا اور تم سے دوزخ والوں کا سوال نہ ہوگا ۔ ( ف۲۱۷ )

By Tahir ul Qadri

۔ ( اے محبوبِ مکرّم! ) بیشک ہم نے آپ کو حق کے ساتھ خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے اور اہلِ دوزخ کے بارے میں آپ سے پرسش نہیں کی جائے گی