Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फिर अगर वे ईमान लाएं जिस तरह तुम ईमान लाए हो तो बेशक वे राह पा गए, और अगर वे फिर जाएं तो अब वे ज़िद पर हैं; पस तुम्हारी तरफ़ से अल्लाह उनके लिए काफ़ी है, और वह सुनने वाला जानने वाला है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھراگر وہ اس جیسی چیزپرایمان لائیں جس پر تم ایمان لائے ہو تویقیناوہ ہدایت پاگئے اور اگر وہ پھرجائیں تو یقیناًاب وہ مخالفت میں ہیں ،چنانچہ عنقریب ان سے اﷲ تعالیٰ آپ کوکافی ہوجائے گا اوروہ سب کچھ سننے والا،سب کچھ جاننے والا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اگر وہ اس طرح ایمان لائیں جس طرح تم ایمان لائے تو وہ راہ یاب ہوئے اور اگر وہ اعراض کریں تو پھر وہ درپے مخالفت ہیں ۔ ان کے مقابل میں تمہارے لئے اللہ کافی ہوگا اور وہ سننے والا اور جاننے والا ہے ۔

By Hussain Najfi

تو اگر یہ لوگ ( اہل کتاب ) اسی طرح ایمان لے آئیں جس طرح تم لائے ہو تو ہدایت پا گئے اور اگر روگردانی کریں تو وہ بڑی مخالفت اور ہٹ دھرمی میں پڑ گئے ہیں سو ان کے مقابلہ میں اللہ تمہارے لئے کافی ہے اور وہ بڑا سننے والا ، بڑا جاننے والا ہے ۔

By Moudoodi

پھر اگر وہ اسی طرح ایمان لائیں ، جس طرح تم لائے ہو ، تو ہدایت پر ہیں ، اور اگر اس سے منہ پھیریں ، تو کھلی بات ہے کہ وہ ہٹ دھرمی میں پڑگئے ہیں ۔ لہٰذا اطمینان رکھو کہ ان کے مقابلے میں اللہ تمہاری حمایت کے لیے کافی ہے ۔ وہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے ۔

By Mufti Naeem

پس اگر یہ لوگ ( بھی ) اسی طرح ایمان لائیں جیسا ( اے صحابہ کرامؓ ) تم لائے ہو تو تحقیق ہدایت پاجائیں اور اگر یہ منہ پھیریں گے تو وہ بس مخالفت ہی میں پڑے ہیں ، پس عنقریب اﷲ ( تعالیٰ ) ( اے محبوبﷺ ) آپ کی طرف سے ان کے لیے کافی ہوجائیں گے ، اور وہ خوب سُننے والے خوب جاننے والے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اس کے بعد اگر یہ لوگ بھی اسی طرح ایمان لے آئیں جیسے تم ایمان لائے ہو تو یہ راہ راست پر آجائیں گے ۔ اور اگر یہ منہ موڑ لیں تو درحقیقت وہ دشمنی میں پڑگئے ہیں ۔ اب اللہ تمہاری حمایت میں عنقریب ان سے نمٹ لے گا ، اور وہ ہر بات سننے والا ، ہر بات جاننے والا ہے ۔

By Noor ul Amin

سو اگریہ اہل کتاب ایسے ہی ایما ن لائیں جیسے تم لائے ہوتووہ بھی ہدایت پالیں گے اور اگر اس سے پھریں گے تووہ ہٹ دھرمی پر ہیں لہٰذااللہ ان کے مقابلے میں آپ کو کافی ہے اور وہ ہرایک کی سنتا اور سب کچھ جانتا ہے

By Kanzul Eman

پھر اگر وہ بھی یونہی ایمان لائے جیسا تم لائے جب تو وہ ہدایت پاگئے اور اگر منہ پھیریں تو وہ نری ضد میں ہیں ( ف۲٤۷ ) تو اے محبوب! عنقریب اللہ ان کی طرف سے تمہیں کفایت کرے گا اور وہی ہے سنتا جانتا ۔ ( ف۲٤۸ )

By Tahir ul Qadri

پھر اگر وہ ( بھی ) اسی طرح ایمان لائیں جیسے تم اس پر ایمان لائے ہو تو وہ ( واقعی ) ہدایت پا جائیں گے ، اور اگر وہ منہ پھیر لیں تو ( سمجھ لیں کہ ) وہ محض مخالفت میں ہیں ، پس اب اللہ آپ کو ان کے شر سے بچانے کے لئے کافی ہوگا ، اور وہ خوب سننے والا جاننے والا ہے