Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

कहोः हमने चढ़ा लिया अल्लाह का रंग, और अल्लाह के रंग से किसका रंग अच्छा है और हम उसी की इबादत करने वाले हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اﷲ تعالیٰ کا رنگ (اختیارکرو)،اوررنگ میں اﷲ تعالیٰ سے زیادہ اچھاکون ہے؟اورہم اُسی کے لیے عبادت کرنے والے ہیں

By Amin Ahsan Islahi

( کہ دو یہ ) اللہ کا رنگ ( اختیار کرو! ) اور اللہ کے رنگ سے کس کا رنگ اچھا ہے! اور ہم اسی کی بندگی کرتے ہیں ۔

By Hussain Najfi

ہم نے اللہ کا رنگ اختیار کیا ہے اور اللہ کے رنگ ( دین اسلام ) سے بہتر کس کا رنگ ہے اور ہم اسی کے عبادت گزار ہیں ۔

By Moudoodi

اللہ کا رنگ اختیار کرو ۔ 137 اس کے رنگ سے اچھا اور کس کا رنگ ہو گا ؟ اور ہم اسی کی بندگی کرنے والے لوگ ہیں ‘‘ ۔

By Mufti Naeem

۔ ( اے ایمان والو! کہہ دو ) اﷲ ( تعالیٰ ) کا رنگ ( ہم نے اختیار کرلیا ہے ) اور اﷲ ( تعالیٰ ) کے رنگ سے بہتر کس کا رنگ ہوسکتا ہے او رہم اسی کی عبادت کرنے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( اے مسلمانو ! کہہ دو کہ ) ہم پر تو اللہ نے اپنا رنگ چڑھا دیا ہے اور کون ہے جو اللہ سے بہتر رنگ چڑھائے؟ اور ہم صرف اسی کی عبادت کرتے ہیں ۔ ( ٨٧ )

By Noor ul Amin

( ہم نے ) اللہ کارنگ ( قبول کیا ) اور اللہ کے رنگ سے بہترکس کا رنگ ہوسکتا ہے اور ہم تو اس کی عبادت کرتے ہیں

By Kanzul Eman

ہم نے اللہ کی رینی ( رنگائی ) لی ( ف۲٤۹ ) اور اللہ سے بہتر کس کی رینی؟ ( رنگائی ) اور ہم اسی کو پوجتے ہیں ،

By Tahir ul Qadri

۔ ( کہہ دو: ہم ) اللہ کے رنگ ( میں رنگے گئے ہیں ) اور کس کا رنگ اللہ کے رنگ سے بہتر ہے اور ہم تو اسی کے عبادت گزار ہیں