क़रीब है कि बिजली उनकी निगाहों को उचक ले, जब भी उन पर बिजली चमकती है उसमें वे चल पड़ते हैं, और जब उन पर अंधेरा छा जाता है तो वे रुक जाते हैं, और अगर अल्लाह चाहे तो उनके कान और उनकी आँखों को छीन ले, अल्लाह यक़ीनन हर चीज़ पर क़ादिर है।
قریب ہے کہ بجلی اُن کی نگاہیں اُچک لے،جب کبھی اُن کے لیے روشنی کرتی ہے تووہ اس میں چل پڑتے ہیں اورجب ان کے لیے اندھیراکرتی ہے تووہ کھڑے ہو جاتے ہیں اوراگر اللہ تعالیٰ چاہتاتوضروران کی سماعت اوران کی بصارت کولے جاتا، یقیناًاللہ تعالیٰ ہرچیزپرپوری قدرت رکھنے والاہے
بجلی کی چمک ان کی آنکھوں کو خیرہ کیے دے رہی ہو ۔ جب جب ان کیلئے چمک جاتی ہو یہ چل پڑتے ہوں اور جب ان پر اندھیرا چھا جاتا ہو ، رُک جاتے ہوں ۔ اگر اللہ چاہتا تو ان کے کانوں اور آنکھوں کو سلب کرلیتا ۔ بیشک اللہ ہر چیز پر قادر ہے ۔
قریب ہے کہ بجلی ( کی چمک ) ان کی آنکھوں کو اچک لے ( انہیں خیرہ کر دے ) جب بجلی ان کے لئے اجالا کرتی ہے تو وہ اس کی روشنی میں چلنے لگتے ہیں اور جب اندھیرا چھا جاتا ہے تو کھڑے رہ جاتے ہیں اگر اللہ چاہتا تو ان کی سماعت و بصارت ( سننے اور دیکھنے کی طاقت ) کو زائل کر دیتا ۔ بے شک اللہ ہر چیز پر قادر ہے ۔
چمک سے ان کی حالت یہ ہو رہی ہے کہ گویا عنقریب بجلی ان کی بصارت اچک لے جائے گی ۔ جب ذرا کچھ روشنی انہیں محسوس ہوتی ہے تو اس میں کچھ دور چل لیتے ہیں اور جب ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے تو کھڑے ہو جاتے ہیں ۔ اللہ 19 چاہتا تو ان کی سماعت اور بصارت بالکل ہی سلب کر لیتا ، 20 یقینا وہ ہر چیز پر قادر ہے ۔ ؏۲
قریب ہے کہ بجلی ان کی آنکھوں کو بے نور کردے ، جب جب ان کے لیے روشنی ہوتی ہے تو اس میں چل پڑتے ہیں اور جب ان پر اندھیرا ہوجائے تو کھڑے ہوجاتے ہیں اور اگر اللہ ( تعالیٰ ) چاہیں تو ان کے کانوں اور آنکھوں ( کی قوت ) ختم فرمادیں ، بلاشبہ اللہ ( تعالیٰ ) ہر چیز پر قدرت رکھنے والے ہیں ۔
ایسا لگتا ہے کہ بجلی ان کی آنکھوں کو اچک لے جائے گی جب بھی بجلی ان کے لئے روشنی کردیتی ہے وہ اس ( روشنی ) میں چل پڑتے ہیں اور جب وہ ان پر اندھیرا کردیتی ہے تو وہ کھڑے رہ جاتے ہیں اور اگر اللہ چاہتا تو ان کے سننے اور دیکھنے کی طاقتیں چھین لیتا ، بیشک اللہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے
قریب ہے کہ بجلی ان کی آنکھیں اُچک لے جائے ، جب ان کے لئے روشنی کرتی ہے تواس میں چلتے پھرتے ہیں اور جب ان پر اندھیرا کرتی ہے توکھڑے ہوجاتے ہیں ، اوراگراللہ چاہےتوان کے کانوں اور آنکھوں کو بیکار کردے یقینااللہ تعالیٰ ہر چیزپر قدرت رکھنے والا ہے
بجلی یوں معلوم ہوتی ہے کہ ان کی نگاہیں اچک لے جائے گی ( ف۲۹ ) جب کچھ چمک ہوئی اس میں چلنے لگے ( ف ۳۰ ) اور جب اندھیرا ہوا کھڑے رہ گئے اور اللہ چاہتا تو ان کے کان اور آنکھیں لے جاتا ( ف۳۱ ) بیشک اللہ سب کچھ کرسکتا ہے ۔ ( ف۳۲ )
یوں لگتا ہے کہ بجلی ان کی بینائی اُچک لے جائے گی ، جب بھی ان کے لئے ( ماحول میں ) کچھ چمک ہوتی ہے تو اس میں چلنے لگتے ہیں اور جب ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے تو کھڑے ہو جاتے ہیں ، اور اگر اللہ چاہتا تو ان کی سماعت اور بصارت بالکل سلب کر لیتا ، بیشک اللہ ہر چیز پر قادر ہے