और जब उससे कहा जाता है कि अल्लाह से डर, तो तकब्बुर उसको गुनाह पर और आमादा कर देता है, पस ऐसे शख़्स के लिए जहन्नम काफ़ी है, और वह बहुत बुरा ठिकाना है।
اورجب اُس سے کہاجاتاہے کہ اﷲ تعالیٰ سے ڈروتواُس کی عزت اسے گناہ کے ساتھ پکڑلیتی ہے، چنانچہ اس کے لیے جہنم کافی ہے اوریقیناوہ بہت ہی بُراٹھکانہ ہے۔
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ خدا کا خوف کرو تو گھمنڈ ان کو گناہ پر آمادہ کرتا ہے ۔ سو ایسوں کیلئے جہنم کافی ہے اور وہ بہت ہی بُرا ٹھکانا ہے ۔
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ خدا ( کی حکم عدولی ) سے ڈرو تو ان کی ( ظاہری ) عزت اور غرورِ نفس ان کو گناہ پر ابھارتا اور اصرار کراتا ہے ایسے ( بدبخت ) لوگوں کے لیے دوزخ کافی ہے اور وہ بہت برا ٹھکانہ ہے ۔
اور جب اس سے کہا جاتا ہے کہ اللہ سے ڈر ، تو اپنے وقار کا خیال اس کو گناہ پر جما دیتا ہے ۔ ایسے شخص کے لیے تو بس جہنم ہی کافی ہے اور وہ بہت برا ٹھکانہ ہے ۔
اور جب اس سے کہا جاتا ہے: اﷲ ( تعالیٰ ) سے ڈرو تو ( اس کی جھوٹی ) غیرت اسے ( مزید ) گناہ پر ابھارتی ہے پس اس کے لیے دوزخ کافی ہے اور وہ انتہائی بُرا بچھونا ہے ۔
اور جب اس سے کہا جاتا ہے کہ اللہ کا خوف کر ، تو نخوت اس کو گناہ پر اور آمادہ کردیتی ہے ۔ چنانچہ ایسے شخص کو تو جہنم ہی راس آئے گی
اور جب اس سے کہاجاتا ہے اللہ سے ڈروتواپنی عزت کی خاطر گناہ پر جم جاتا ہے توجہنم اسے کافی ہے اور وہ بہت برا ٹھکانہ ہے
اور جب اس سے کہا جائے کہ اللہ سے ڈرو تو اسے اور ضد چڑھے گناہ کی ( ف۳۹۳ ) ایسے کو دوزخ کافی ہے اور وہ ضرور بہت برا بچھونا ہے ،
اور جب اسے اس ( ظلم و فساد پر ) کہا جائے کہ اﷲ سے ڈرو تو اس کا غرور اسے مزید گناہ پر اکساتا ہے ، پس اس کے لئے جہنم کافی ہے اور وہ یقیناً برا ٹھکانا ہے