Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ऐ ईमान वालो! ख़र्च करो उम्दा चीज़ों को अपनी कमाई में से और उसमें से जो हमने तुम्हारे लिए ज़मीन से पैदा किया है, और ख़राब चीज़ का इरादा न करो कि उसमें ख़र्च करो; हालाँकि तुम कभी उसको लेने वाले नहीं मगर यह कि तुम उससे आँखें फेर लो, और जान लो कि अल्लाह बेनियाज़ है, ख़ूबियों वाला है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے لوگو جوایمان لائے ہو!اُن پاکیزہ چیزوں میں سے خرچ کروجوتم نے کمائی ہیں اوراُن میں سے بھی جوہم نے تمہارے لیے زمین سے نکالی ہیں اوراس میں سے جوتم خرچ کرتے ہوگندی چیزکاارادہ نہ کرو حالانکہ تم خود ہی اس کولینے والے نہیں ہومگریہ کہ تم اس کے بارے میں آنکھیں بندکر لو اور جان لویقینااﷲ تعالیٰ بڑابے پروا،بے حد خوبیوں والا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اے ایمان والو! اپنے کمائے ہوئے پاکیزہ مال میں سے خرچ کرو اور ان چیزوں میں سے خرچ کرو ، جو ہم نے تمہارے لئے زمین سے پیدا کی ہیں اور اس میں سے وہ مال تو خرچ کرنے کا خیال بھی نہ کرو ، جس کو خدا کی راہ میں تو خرچ کرنے پر آمادہ ہوجاؤ ، لیکن ( اگر وہی مال تمہیں لینا پڑجائے تو ) بغیر آنکھیں میچے اس کو نہ لے سکو ۔ اور اس بات کو خوب یاد رکھو کہ اللہ بے نیاز اور ستودہ صفات ہے ۔

By Hussain Najfi

اے ایمان والو! اپنی کمائی میں سے پاک و پاکیزہ چیزوں سے اور ان چیزوں سے جو ہم نے زمین سے تمہارے لئے برآمد کی ہیں ( خدا کی راہ میں ) خرچ کرو ۔ اور اس میں سے بری اور خراب چیز کے خیرات کرنے کا ارادہ بھی نہ کرو ۔ جبکہ خود تم ایسی چیز کے لینے پر ( خوشی سے ) آمادہ نہیں ہو ۔ مگر یہ کہ مروت کی وجہ سے چشم پوشی سے کام لو ۔ اور خوب جان لو کہ خدا بے نیاز ہے اور حمد و ستائش کے قابل ہے ۔

By Moudoodi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، جو مال تم نے کمائے ہیں اور جو کچھ ہم نے زمین سے تمہارے لیے نکالا ہے ، اس میں سے بہتر حصہ راہ خدا میں خرچ کرو ۔ ایسا نہ ہو کہ اس کی راہ میں دینے کے لیے بری سے بری چیز چھانٹنے کی کوشش کرنے لگو ، حالانکہ وہی چیز اگر کوئی تمہیں دے ، تو تم ہرگز اسے لینا گوارا نہ کرو گے اِلّا یہ کہ اس کو قبول کرنے میں تم اغماض برت جاؤ ۔ تمہیں جان لینا چاہیے کہ اللہ بے نیاز ہے اور بہترین صفات سے متصف ہے 308 ۔

By Mufti Naeem

اے ایمان والو! ان پاکیزہ چیزوں میں سے جو تم کماتے ہو اور ان میں سے جو ہم نے تمہارے لیے زمین سے نکالی ہیں خرچ کیا کرو اور اس میں سے ردّی چیز ( کو صدقہ کرنے ) کا ارادہ نہ کرو کہ تم ( اسے ) خرچ کرو گے حالانکہ تم خود ( بھی ) ( برضا و رغبت ) اسے نہیں لو گے ہاں مگر یہ کہ تم اس میں چشم پوشی سے کام لو اور جان لو بے شک اﷲ ( تعالیٰ ) بہت بے پروا بڑے قابل تعریف ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اے ایمان والو ۔ جو کچھ تم نے کمایا ہو اور جو پیداوار ہم نے تمہارے لیے زمین سے نکالی ہو اس کی اچھی چیزوں کا ایک حصہ ( اللہ کے راستے میں ) خرچ کیا کرو ، اور یہ نیت نہ رکھو کہ بس ایسی خراب قسم کی چیزیں ( اللہ کے نام پر ) دیا کرو گے جو ( اگر کوئی دوسرا تمہیں دے تو نفرت کے مارے ) تم اسے آنکھیں میچے بغیر نہ لے سکو ۔ اور یاد رکھو کہ اللہ ایسا بے نیاز ہے کہ ہر قسم کی تعریف اسی کی طرف لوٹتی ہے ۔

By Noor ul Amin

اے ایمان والو!جو کچھ تم نے کمایا اورجو کچھ ہم نے تمہارے لئے زمین سے نکالا ہے اس میں سے اچھی چیزیں اللہ کی راہ میں خرچ کرو اور کوئی ردی چیز خرچ کرنے کا ارادہ نہ کروحالانکہ وہی چیزاگرکوئی شخص تمہیں دے توتم ہرگز قبول نہ کروگے ، حالانکہ تم خود ( دوسروں سے ) وہ چیز بغیردیکھے نہ لیتے ، اور جان لوکہ اللہ تعالیٰ بے نیازہے ، کائنات کی سب چیزیں اس کی تعریف کررہی ہیں

By Kanzul Eman

اے ایمان والو! اپنی پاک کمائیوں میں سے کچھ دو ( ف۵٦٦ ) اور اس میں سے جو ہم نے تمہارے لئے زمین سے نکالا ( ف۵٦۷ ) اور خاص ناقص کا ارادہ نہ کرو کہ دو تو اس میں سے ( ف۵٦۸ ) اور تمہیں ملے تو نہ لو گے جب تک اس میں چشم پوشی نہ کرو اور جان رکھو کہ اللہ بےپروانہ سراہا گیا ہے ۔

By Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! ان پاکیزہ کمائیوں میں سے اور اس میں سے جو ہم نے تمہارے لئے زمین سے نکالا ہے ( اﷲ کی راہ میں ) خرچ کیا کرو اور اس میں سے گندے مال کو ( اﷲ کی راہ میں ) خرچ کرنے کا ارادہ مت کرو کہ ( اگر وہی تمہیں دیا جائے تو ) تم خود اسے ہرگز نہ لو سوائے اس کے کہ تم اس میں چشم پوشی کر لو ، اور جان لو کہ بیشک اﷲ بے نیاز لائقِ ہر حمد ہے