Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

मगर हुआ यूँ कि उनसे जो बात कही गई थी ज़ालिमों ने उसे तबदील करके कुछ और बात बना ली, नतीजा यह हुआ कि जो नाफ़रमानियाँ वे करते आ रहे थे हमने उनकी सज़ा में उन ज़ालिमों पर आसमान से अज़ाब नाज़िल किया।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھرجن لوگوں نے ظلم کیاانہوں نے اس بات کوجوان کے لیے کہی گئی تھی اس کے ماسواسے بدل ڈالاتوہم نے اُن لوگوں پر آسمان سے عذاب نازل کیاجنہوں نے ظلم کیا، اس وجہ سے کہ وہ نافرمانی کرتے تھے

By Amin Ahsan Islahi

تو جنہوں نے ظلم کیا ، انہوں نے بدل دیا اس بات کو ، جو ان سے کہی گئی تھی دوسری بات سے ، پس ہم نے ان لوگوں پر جنہوں نے ظلم کیا ، ان کی نافرمانی کے سبب سے آسمان سے عذاب اتارا ۔

By Hussain Najfi

مگر ان ظالموں نے وہ بات ( حطہ ) جو ان سے کہی گئی تھی اسے ایک اور بات سے بدل دیا ( اور حطۃ کی بجائے حنطۃ کہا ) لہٰذا ہم نے ان کی نافرمانیوں کی وجہ سے ان پر آسمان سے بڑا عذاب نازل کیا

By Moudoodi

مگر جو بات کہی گئی تھی ، ظالموں نے اسے بدل کر کچھ اور کر دیا ۔ آخر کار ہم نے ظلم کرنے والوں پر آسمان سے عذاب نازل کیا ۔ یہ سزا تھی ان نافرمانیوں کی ، جو وہ کر رہے تھے ۔ ؏٦

By Mufti Naeem

پس ظالموں نے جو بات ان سے کہی گئی تھی اس کو ( دوسری بات ) سے بدل دیا پس ہم نے ( ان ) ظالموں پر آسمان سے ان کی نافرمانی کے سبب رسواکرنے والا عذاب نازل فرمایا ۔

By Mufti Taqi Usmani

مگر ہوا یہ کہ جو بات ان سے کہی گئی تھی ظالموں نے اسے بدل کر ایک اور بات بنالی ( ٤٥ ) نتیجہ یہ کہ جو نافرمانیاں وہ کرتے آرہے تھے ہم نے ان کی سزا میں ان ظالموں پر آسمان سے عذاب نازل کیا

By Noor ul Amin

مگران ظالموں نے وہ بات ہی بدل دی کسی اور بات سے ، سوہم نے ان ظالموں پر ان کی نافرمانیوں کی وجہ سے ( طاعون کی وباکی شکل میں ) آسمان سے عذاب نازل کیا

By Kanzul Eman

تو ظالموں نے اور بات بدل دی جو فرمائی گئی تھی اس کے سوا ( ف۹۷ ) تو ہم نے آسمان سے ان پر عذاب اتارا ( ف۹۸ ) بدلہ ان کی بےحکمی کا ۔

By Tahir ul Qadri

پھر ( ان ) ظالموں نے اس قول کو جو ان سے کہا گیا تھا ایک اور کلمہ سے بدل ڈالا سو ہم نے ( ان ) ظالموں پر آسمان سے ( بصورتِ طاعون ) سخت آفت اتار دی اس وجہ سے کہ وہ ( مسلسل ) حکم عدولی کر رہے تھے