हक़ तो यह है कि जो लोग भी ख़्वाह वे मुसलमान हों या यहूदी या नसरानी या साबी, अल्लाह और आख़िरत के दिन पर ईमान ले आएंगे और नेक अमल करेंगे, वे अपने अल्लाह के पास अपने अज्र के मुस्तहिक़ होंगे, और उनको न कोई ख़ौफ़ होगा ना वे किसी ग़म में मुब्तला होंगे।
یقیناجولوگ ایمان لائے اورجویہودی ہوئے اورعیسائی اورصابی،جوکوئی اللہ تعالیٰ اور آخرت کے دن پرایمان لایااوراس نے نیک کام کیے،اُن کااجراُن کے رب کے پاس ہے اوراُن کے لیے نہ کوئی خوف ہوگااورنہ وہ غمگین ہوں گے۔
بیشک جو ایمان لائے ، جو یہودی ہوئے اور نصاریٰ اور صابئی ، ان میں سے جو اللہ اور روزِ آخرت پر ایمان لایا اور جس نے عملِ صالح کیا تو اس کیلئے اس کے ربّ کے پاس اجر ہے اور ان کیلئے نہ خوف ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے ۔
بے شک جو لوگ مؤمن یہودی نصرانی اور صابی ( ستارہ پرست ) کہلاتے ہیں ( غرض ) جو کوئی بھی ( واقعی ) اللہ اور آخرت پر ایمان لائے اور نیک عمل کرے ۔ تو ان ( سب ) کے لئے ان کے پروردگار کے پاس ان کا اجر و ثواب ( محفوظ ) ہے اور ان کے لئے نہ کوئی خوف ہے اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گے ۔
یقین جانو کہ نبی عربی کو ماننے والے ہوں یا یہودی ، عیسائی ہوں یا صابی ، جو بھی اللہ اور روزِ آخر پر ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا ، اس کا اجر اس کے رب کے پاس ہے اور اس کے لئے کسی خوف اور رنج کا موقع نہیں ہے ۔ 80
بے شک جو ایمان لائے اور جو یہودی ہوئے اور عیسائی اور صابی ( ان میں سے ) جو اللہ ( تعالیٰ ) اورآخرت کے دن پر ایمان لائے گا اور اچھے عمل کرے گا پس ان کے رب کے پاس ان کے لیے ان کا اجر ( تیار ) ہے اور ان پر کوئی خوف نہیں ہوگا اور وہ غمگین ( بھی ) نہیں ہوں گے ۔
حق تو یہ ہے کہ جو لوگ بھی خواہ وہ مسلمان ہوں یا یہودی یا نصرانی یا صابی ، اللہ اور آخرت کے دن پر ایمان لے آئیں گے اور نیک عمل کریں گے وہ اللہ کے پاس اپنے اجر کے مستحق ہوں گے اور ان کو نہ کوئی خوف ہوگا نہ وہ کسی غم میں مبتلا ہوں گے ( ٤٨ )
جو لوگ ایمان لائے ہیں اورجو یہودی ہیں یاعیسائی یاصابی ہیں ان میںجو بھی اللہ پر اور آخرت پر ایمان لائے اور اچھے عمل کرے توایسے ہی لوگوں کو اپنے رب کے ہاں سے اجر ملے گا اور ان پر نہ خوف طاری ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے
بیشک ایمان والے نیز یہودیوں اور نصرانیوں اور ستارہ پرستوں میں سے وہ کہ سچے دل سے اللہ اور پچھلے دن پر ایمان لائیں اور نیک کام کریں ان کا ثواب ان کے رب کے پاس ہے اور نہ انہیں کچھ اندیشہ ہو اور نہ کچھ غم ( ف۱۱۰ )
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور جو یہودی ہوئے اور ( جو ) نصاریٰ اور صابی ( تھے ان میں سے ) جو ( بھی ) اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لایا اور اس نے اچھے عمل کئے ، تو ان کے لئے ان کے رب کے ہاں ان کا اجر ہے ، ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ رنجیدہ ہوں گے