Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जबकि उस ने एक आग देखी तो उस ने अपने घर वालों से कहा, "ठहरो! मैंने एक आग देखी है। शायद कि तुम्हारे लिए उस में से कोई अंगारा ले आऊँ या उस आग पर मैं मार्ग का पता पा लूँ।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

جب اُس نے ایک آگ دیکھی تو اپنے گھروالوں سے کہا : ’’ٹھہرو، یقینامیں نے ایک آگ دیکھی ہے،شایدکہ میں اس میں سے تمہارے لیے کوئی انگارہ لے آؤں یا اُس آگ پر کوئی راہ نمائی پاؤں۔

By Amin Ahsan Islahi

جبکہ اس نے دیکھا ایک شعلہ تو اس نے اپنے اہلِ خانہ سے کہا کہ تم لوگ ذرا ٹھہرو! مجھے آگ نظر آئی ہے ۔ تاکہ میں اس میں سے تمہارے لئے ایک انگارہ لاؤں ۔ یا ممکن ہے مجھے وہاں راستہ کا کچھ سراغ مل جائے ۔

By Hussain Najfi

جب انہوں نے آگ دیکھی تو انہوں نے اپنے گھر والوں سے کہا کہ تم ( یہیں ) ٹھہرو ۔ میں نے آگ دیکھی ہے شاید تمہارے لئے ایک آدھ انگارا لے آؤں یا آگ کے پاس راستہ کا کوئی پتّہ پاؤں؟

By Moudoodi

جب کہ اس نے ایک آگ دیکھی 5 اور اپنے گھر والوں سے کہا کہ ” ذرا ٹھہرو ، میں نے ایک آگ دیکھی ہے ۔ شاید کہ تمہارے لیے ایک آدھ انگارا لے آؤں ، یا اس آگ پر مجھے﴿راستے کے متعلق﴾ کوئی رہنمائی مل جائے ۔ ” 6

By Mufti Naeem

جب انہوں نے آگ دیکھی تو اپنے گھر والوں سے فرمایا کہ تم ( یہیں ) ٹھہرے رہو ، بلاشبہ میں نے آگ دیکھی ہے ، شاید میں اس میں سے تمہارے پاس کوئی شعلہ لے آؤں یا مجھے آگ کے پاس راستے کا پتہ ( ہدایت ) مل جائے ۔

By Mufti Taqi Usmani

یہ اس وقت کی بات ہے جب ان کو ایک آگ نظر آئی تو انہوں نے اپنے گھر والوں سے کہا : تم یہیں ٹھہرو ، میں نے ایک آگ دیکھی ہے ۔ شاید میں اس میں سے کوئی شعلہ تمہارے پاس لے آؤں ، یا اس آگ کے پاس مجھے راستے کا پتہ مل جائے ۔ ( ٦ )

By Noor ul Amin

جب اس نے ایک آگ دیکھی تواپنے گھر والوں سے کہا: ’’ٹھہرو!شایدمیں آپ کے لئے کوئی چنگاری لاسکوں یامجھے وہاں سے راہ کا ہی پتہ چل جائے

By Kanzul Eman

جب اس نے ایک آگ دیکھی تو اپنی بی بی سے کہا ٹھہرو مجھے ایک آگ نظر پڑی ہے شاید میں تمہارے لیے اس میں سے کوئی چنگاری لاؤں یا آگ پر راستہ پاؤں ،

By Tahir ul Qadri

جب موسٰی ( علیہ السلام ) نے ( مدین سے واپس مصر آتے ہوئے ) ایک آگ دیکھی تو انہوں نے اپنے گھر والوں سے کہا: تم یہاں ٹھہرے رہو میں نے ایک آگ دیکھی ہے ( یا میں نے ایک آگ میں انس و محبت کا شعلہ پایا ہے ) شاید میں اس میں سے کوئی چنگاری تمہارے لئے ( بھی ) لے آؤں یا میں اس آگ پر ( سے وہ ) رہنمائی پا لوں ( جس کی تلاش میں سرگرداں ہوں )