जबकि उस ने एक आग देखी तो उस ने अपने घर वालों से कहा, "ठहरो! मैंने एक आग देखी है। शायद कि तुम्हारे लिए उस में से कोई अंगारा ले आऊँ या उस आग पर मैं मार्ग का पता पा लूँ।"
جب اُس نے ایک آگ دیکھی تو اپنے گھروالوں سے کہا : ’’ٹھہرو، یقینامیں نے ایک آگ دیکھی ہے،شایدکہ میں اس میں سے تمہارے لیے کوئی انگارہ لے آؤں یا اُس آگ پر کوئی راہ نمائی پاؤں۔
جبکہ اس نے دیکھا ایک شعلہ تو اس نے اپنے اہلِ خانہ سے کہا کہ تم لوگ ذرا ٹھہرو! مجھے آگ نظر آئی ہے ۔ تاکہ میں اس میں سے تمہارے لئے ایک انگارہ لاؤں ۔ یا ممکن ہے مجھے وہاں راستہ کا کچھ سراغ مل جائے ۔
جب انہوں نے آگ دیکھی تو انہوں نے اپنے گھر والوں سے کہا کہ تم ( یہیں ) ٹھہرو ۔ میں نے آگ دیکھی ہے شاید تمہارے لئے ایک آدھ انگارا لے آؤں یا آگ کے پاس راستہ کا کوئی پتّہ پاؤں؟
جب کہ اس نے ایک آگ دیکھی 5 اور اپنے گھر والوں سے کہا کہ ” ذرا ٹھہرو ، میں نے ایک آگ دیکھی ہے ۔ شاید کہ تمہارے لیے ایک آدھ انگارا لے آؤں ، یا اس آگ پر مجھے﴿راستے کے متعلق﴾ کوئی رہنمائی مل جائے ۔ ” 6
جب انہوں نے آگ دیکھی تو اپنے گھر والوں سے فرمایا کہ تم ( یہیں ) ٹھہرے رہو ، بلاشبہ میں نے آگ دیکھی ہے ، شاید میں اس میں سے تمہارے پاس کوئی شعلہ لے آؤں یا مجھے آگ کے پاس راستے کا پتہ ( ہدایت ) مل جائے ۔
یہ اس وقت کی بات ہے جب ان کو ایک آگ نظر آئی تو انہوں نے اپنے گھر والوں سے کہا : تم یہیں ٹھہرو ، میں نے ایک آگ دیکھی ہے ۔ شاید میں اس میں سے کوئی شعلہ تمہارے پاس لے آؤں ، یا اس آگ کے پاس مجھے راستے کا پتہ مل جائے ۔ ( ٦ )
جب اس نے ایک آگ دیکھی تواپنے گھر والوں سے کہا: ’’ٹھہرو!شایدمیں آپ کے لئے کوئی چنگاری لاسکوں یامجھے وہاں سے راہ کا ہی پتہ چل جائے
جب اس نے ایک آگ دیکھی تو اپنی بی بی سے کہا ٹھہرو مجھے ایک آگ نظر پڑی ہے شاید میں تمہارے لیے اس میں سے کوئی چنگاری لاؤں یا آگ پر راستہ پاؤں ،
جب موسٰی ( علیہ السلام ) نے ( مدین سے واپس مصر آتے ہوئے ) ایک آگ دیکھی تو انہوں نے اپنے گھر والوں سے کہا: تم یہاں ٹھہرے رہو میں نے ایک آگ دیکھی ہے ( یا میں نے ایک آگ میں انس و محبت کا شعلہ پایا ہے ) شاید میں اس میں سے کوئی چنگاری تمہارے لئے ( بھی ) لے آؤں یا میں اس آگ پر ( سے وہ ) رہنمائی پا لوں ( جس کی تلاش میں سرگرداں ہوں )