Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जिस दिन सूर फूँका जाएगा और हम अपराधियों को उस दिन इस दशा में इकट्ठा करेंगे कि उन की आँखे नीली पड़ गई होंगी

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

جس دن صور میں پھونکاجائے گا اور اس دن ہم اس حال میں مجرموں کوجمع کریں گے کہ وہ نیلی آنکھوں والے ہوں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

جس دن صور پھونکا جائے گا اور مجرموں کو اس دن ہم اس حال میں اکٹھا کریں گے کہ خوف کے مارے ان کی آنکھیں نیلی پڑی ہوں گی ۔

By Hussain Najfi

جس دن صور پھونکا جائے گا تو ہم مجرموں کو اس طرح محشور کریں گے کہ ان کی آنکھیں نیلی ہوں گی ۔

By Moudoodi

اس دن جبکہ صور پھونکا جائے گا 78 اور ہم مجرموں کو اس حال میں گھیر لائیں گے کہ ان کی آنکھیں ﴿دہشت کے مارے﴾ پتھرائی ہوئی ہوں گی ، 79

By Mufti Naeem

جس روز صورت پھونکا جائے گا اور ہم گنہگاروں کو اس روز ( اس حالت میں ) اکٹھا کریں گے کہ ان کی آنکھیں ( دہشت کے مارے ) نیلی ( ہورہی ) ہوں گی

By Mufti Taqi Usmani

جس دن صور پھونکا جائے گا ، اور اس دن ہم سارے مجرموں کو گھیر کر اس طرح جمع کریں گے کہ وہ نیلے پڑے ہوں گے ۔

By Noor ul Amin

جس دن صورپھونکاجائے گاہم اس دن مجرموں کو میدانِ محشر میں اکٹھا کرینگے ان کی آنکھیں ( مارے خوف کے ) نیلی پیلی ہوئی ہوں گی

By Kanzul Eman

جس دن صور پھونکا جائے گا ( ف۱۵٤ ) اور ہم اس دن مجرموں کو ( ف۱۵۵ ) اٹھائیں گے نیلی آنکھیں ( ف۱۵٦ )

By Tahir ul Qadri

جس دن صور پھونکا جائے گا اور اس دن ہم مجرموں کو یوں جمع کریں گے کہ ان کے جسم اور آنکھیں ( شدّتِ خوف اور اندھے پن کے باعث ) نیلگوں ہوں گی