Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

किन्तु जो कोई अच्छे कर्म करे और हो वह मोमिन, तो उसे न तो किसी ज़ुल्म का भय होगा और न हक़ मारे जाने का

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور جونیک عمل کرے گااوروہ مومن بھی ہوتونہ وہ کسی ناانصافی سے ڈرے گا اور نہ کسی حق تلفی سے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جو نیک اعمال کرے گا اور وہ مؤمن بھی ہے تو اس کو نہ کسی حق تلفی کا اندیشہ ہوگا اور نہ کسی زیادتی کا ۔

By Hussain Najfi

اور جو کوئی نیک کام کرے درآنحالیکہ وہ مؤمن بھی ہو تو اسے نہ ظلم و زیادتی کا اندیشہ ہوگا اور نہ کمی و حق تلفی کا ۔

By Moudoodi

اور کسی ظلم یا حق تلفی کا خطرہ نہ ہوگا اس شخص کو جو نیک عمل کرے اور اس کے ساتھ وہ مومن بھی ہو ۔ 87

By Mufti Naeem

جس شخص نے نیک اعمال کیے ہوں گے اور وہ ایمان والا بھی ہوگا تو اس کو نہ کسی ظلم ( وزیادتی ) کا خوف ہوگا اور نہ کسی کمی ( ونقصان ) کا ( ڈر ہوگا ) ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور جس نے نیک عمل کیے ہوں گے جبکہ وہ مومن بھی ہو تو اسے نہ کسی زیادتی کا اندیشہ ہوگا ، نہ کسی حق تلفی کا ۔

By Noor ul Amin

اور جو شخص نیک عمل کرے اور وہ مومن ہوتو اسے بے انصافی یاحق تلفی کاڈرنہ ہوگا

By Kanzul Eman

اور جو کچھ نیک کام کرے اور ہو مسلمان تو اسے نہ زیادتی کا خوف ہوگا اور نہ نقصان کا ( ف۱۷۰ )

By Tahir ul Qadri

اور جو شخص نیک عمل کرتا ہے اور وہ صاحبِ ایمان بھی ہے تو اسے نہ کسی ظلم کا خوف ہوگا اور نہ نقصان کا