Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और इस प्रकार हम ने इसे अरबी क़ुरआन के रूप में अवतरित किया है और हम ने इसमें तरह-तरह से चेतावनी दी है, ताकि वे डर रखें या यह उन्हें होश दिलाए

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور اسی طرح ہم نے اسےقرآنِ عربی بناکرنازل کیاہے اوراس میں ہم نے ہرحکم سے طرح طرح کی کچھ وعید یں بیان کی ہیں،شایدکہ لوگ ڈرجائیں یاوہ(قرآن) ان کے لیے کوئی نصیحت پیدا کردے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اسی طرح ہم نے اس کو عربی قرآن کی صورت میں اتارا اور اس میں ہم نے اپنی وعید گوناگوں پہلوؤں سے واضح کردی ہے تاکہ یہ لوگ خدا کے غضب سے بچیں یا یہ ان کے اندر کچھ سوجھ بوجھ پیدا کرے ۔

By Hussain Najfi

اور اس طرح ہم نے اس ( کتاب ) کو عربی زبان میں قرآن بنا کر نازل کیا ہے اس میں وعید و تہدید بیان کی ہے تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیں یا وہ ان میں نصیحت پذیری پیدا کر دے ۔

By Moudoodi

اور اے محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، اسی طرح ہم نے اسے قرآن عربی بنا کر نازل کیا ہے 88 اور اس میں طرح طرح سے تنبیہات کی ہیں شاید کہ یہ لوگ کج روی سے بچیں یا ان میں کچھ ہوش کے آثار اس کی بدولت پیدا ہوں ۔ 89

By Mufti Naeem

اور اسی طرح ہم نے اُن ( حضور اکرم ﷺ ) پر اس قرآن کو عربی میں نازل فرمایا ہے اور اس میں پھیر پھیر کے وعیدیں بیان فرمائیں ہیں ، تاکہ وہ لوگ پرہیزگار بنیں یا وہ ( اللہ تعالیٰ یا قرآن ) ان کے لیے ( کسی قدر تو ) سمجھ پیدا کردے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے اسی طرح یہ وحی ایک عربی قرآن کی شکل میں نازل کی ہے ، اور اس میں تنبیہات کو طرح طرح سے بیان کیا ہے ، تاکہ لوگ پرہیزگاری اختیار کریں ، یا یہ قرآن ان میں کچھ سوچ سمجھ پیدا کرے ۔

By Noor ul Amin

اس طرح ہم نے قرآن کو عربی زبان میں نازل کیا اور طرح طرح سے اس میں ڈر کا بیان سنایا ہے تاکہ لوگ پرہیزگار بن جائیں یا ان میں غوروفکر کی عادت پیدا ہو

By Kanzul Eman

اور یونہی ہم نے اسے عربی قرآن اتارا اور اس میں طرح طرح سے عذاب کے وعدے دیے ( ف۱۷۱ ) کہ کہیں انھیں ڈر ہو یا ان کے دل میں کچھ سوچ پیدا کرے ( ف۱۷۲ )

By Tahir ul Qadri

اور اسی طرح ہم نے اس ( آخری وحی ) کو عربی زبان میں ( بشکلِ ) قرآن اتارا ہے اور ہم نے اس میں ( عذاب سے ) ڈرانے کی باتیں بار بار ( مختلف طریقوں سے ) بیان کی ہیں تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیں یا ( یہ قرآن ) ان ( کے دلوں ) میں یادِ ( آخرت یا قبولِ نصیحت کا جذبہ ) پیدا کردے