Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

इस के पश्चात उस के रब ने उसे चुन लिया और दोबारा उस की ओर ध्यान दिया और उस का मार्गदर्शन किया

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھراُس کے رب نے اُسے چن لیا،پس اُس پرتوجہ فرمائی اور ہدایت دی۔

By Amin Ahsan Islahi

پھر اس کے رب نے اس کو نوازا ، اس کی توبہ قبول کی اور اس کو ہدایت بخشی ۔

By Hussain Najfi

اس کے بعد ان کے پروردگار نے انہیں برگزیدہ کیا ( چنانچہ ) ان کی توبہ قبول کی اور ہدایت بخشی ۔

By Moudoodi

پھر اس کے رب نے اسے برگزیدہ کیا 103 اور اس کی توبہ قبول کر لی اور اسے ہدایت بخشی ۔ 104

By Mufti Naeem

پھر ان کے سب نے انہیں منتخب کرلیا پس ان پر ( مہربانی سے ) توجہ فرمائی اور راہ ( راست ) پر ( ہمیشہ ) قائم رکھا ۔

By Mufti Taqi Usmani

پھر ان کے رب نے انہیں چن لیا ، چنانچہ ان کی توبہ قبول فرمائی ، اور انہیں ہدایت عطا فرمائی ۔

By Noor ul Amin

پھر ان کے رب نے انہیں چن لیاان کی توبہ قبول کی اور ہدایت بخشی

By Kanzul Eman

پھر اس کے رب نے چن لیا تو اس پر اپنی رحمت سے رجوع فرمائی اور اپنے قرب خاص کی راہ دکھائی ،

By Tahir ul Qadri

پھر ان کے رب نے انہیں ( اپنی قربت و نبوت کے لئے ) چن لیا اور ان پر ( عفو و رحمت کی خاص ) توجہ فرمائی اور منزلِ مقصود کی راہ دکھا دی