यदि हम उस के पहले इन्हें किसी यातना से विनष्ट कर देते तो ये कहते कि "ऐ हमारे रब, तूने हमारे पास कोई रसूल क्यों न भेजा कि इस से पहले कि हम अपमानित और रुसवा होते, तेरी आयतों का अनुपालन करने लगते?"
اوراگرہم اس سے پہلے انہیں کسی عذاب میں ہلاک کر دیتے تووہ کہتے کہ اے ہمارے رب!تونے ہمارے پاس کوئی رسول کیوں نہیں بھیجا؟ پھرہم تیری آیات کی پیروی کرتے اس سے پہلے کہ ہم ذلیل و رسوا ہوتے۔
اور اگر ہم ان کو اس سے پہلے ہی کسی عذاب سے ہلاک کردیتے تو یہ کہتے کہ اے ہمارے رب! تونے ہمارے پاس کوئی رسول نہ بھیجا کہ ہم ذلیل اور رسوا ہونے سے پہلے تیری ہدایات کی پیروی کرتے؟
اور اگر ہم اس ( رسول ) سے پہلے انہیں عذاب سے ہلاک کر دیتے تو یہ کہتے اے ہمارے پروردگار! تو نے ہماری طرف کوئی رسول کیوں نہ بھیجا؟ کہ ہم ذلیل و رسوا ہونے سے پہلے تیری آیتوں کی پیروی کرتے ۔
اگر ہم اس کے آنے سے پہلے ان کو کسی عذاب سے ہلاک کر دیتے تو پھر یہی لوگ کہتے کہ اے ہمارے پروردگار ، تو نے ہمارے پاس کوئی رسول کیوں نہ بھیجا کہ ذلیل و رسوا ہونے سے پہلے ہی ہم تیری آیات کی پیروی اختیار کر لیتے ۔
اور اگر ہم ان لوگوں کو اس ( پیغمبر یا قرآن کے بھیجنے ) سے پہلے ہی کسی عذاب کے ذریعے ہلاک کر ڈالتے تو البتہ یہ لوگ کہتے کہ اے ہمارے رب! آپ نے ہماری طرف کوئی پیغمبر کیوں نہ بھیجا کہ ہم ( خود ) ذلیل اور ( دوسروں کی نظروں میں ) رُسوا ہونے سے پہلے آپ کے احکام کی اتباع کرتے
اور اگر ہم انہیں اس ( قرآن ) سے پہلے ان کو کسی عذاب سے ہلاک کردیتے تو یہ لوگ کہتے کہ : ہمارے پروردگار ! آپ نے ہمارے پاس کوئی پیغمبر کیوں نہیں بھیجا ، تاکہ ہم ذلیل اور رسوا ہونے سے پہلے آپ کی آیتوں کی پیروی کرتے؟
اوراگرہم انہیں اس سے قبل عذاب سے ہلاک کردیتے تووہ یہ کہہ سکتے تھے کہ ہمارے رب!تونے ہمارے پاس اپنارسول کیوں نہ بھیجاکہ ہم ذلیل ورسوا ہونے سے پہلے ہی تیری آ یات کی تابعداری کرتے
اور اگر ہم انھیں کسی عذاب سے ہلاک کردیتے رسول کے آنے سے پہلے تو ( ف۲۱۱ ) ضرور کہتے اے ہمارے رب! تو نے ہماری طرف کوئی رسول کیوں نہ بھیجا کہ ہم تیری آیتوں پر چلتے قبل اس کے کہ ذلیل و رسوا ہوتے ،
اور اگر ہم ان لوگوں کو اس سے پہلے ( ہی ) کسی عذاب کے ذریعہ ہلاک کرڈالتے تو یہ کہتے: اے ہمارے رب! تو نے ہمارے پاس کسی رسول کو کیوں نہ بھیجا کہ ہم تیری آیتوں کی پیروی کرلیتے اس سے قبل کہ ہم ذلیل اور رسوا ہوتے