Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अतः जो कोई उसपर ईमान नहीं लाता और अपनी वासना के पीछे पड़ा है, वह तुझे उस से रोक न दे, अन्यथा तू विनष्ट हो जाएगा

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

سو تمہیں اس سے روک نہ دے کوئی شخص جو اس پرایمان نہیں لایااوراپنی خواہش کے پیچھے لگا ہواہے،پس تم ہلاک ہوجاؤگے۔

By Amin Ahsan Islahi

تو نماز سے تمہیں وہ شخص غافل نہ کرنے پائے ، جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتا اور اپنی خواہشوں کا پیرو ہے کہ تم ہلاک ہوکر رہ جاؤ!

By Hussain Najfi

پس ( خیال رکھنا ) کہیں وہ شخص جو اس پر ایمان نہیں رکھتا اور اپنی خواہش نفس کا پیرو ہے تمہیں اس کی فکر سے روک نہ دے ورنہ تم تباہ ہو جاؤگے ۔

By Moudoodi

پس کوئی ایسا شخص جو اس پر ایمان نہیں لاتا اور اپنی خواہش نفس کا بندہ بن گیا ہے تجھ کو اس گھڑی کی فکر سے نہ روک دے ، ورنہ تو ہلاکت میں پڑ جائے گا ۔ ۔ ۔ ۔

By Mufti Naeem

پس آپ کو ہرگز ہرگز اس ( قیامت ) کے یقین ) سے کوئی شخص باز نہ رکھنے پائے جو خود اس پر ایمان نہیں رکھتا اور اپنی ( نفسانی ) خواہشات کی پیروی کرتا ہے ، کہ ( ایسی صورت میں ) آپ ہلاک ( نہ ) ہوجائیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

لہذا کوئی شخص تمہیں اس سے ہرگز غافل نہ کرنے پائے جو اس پر ایمان نہ رکھتا ہو ، اور اپنی خواہشات کے پیچھے چلتا ہو ، ورنہ تم ہلاکت میں پڑجاؤ گے ۔

By Noor ul Amin

پس آپ کو قیامت کی فکرسے وہ شخص غافل نہ کردےجو اس پر ایمان نہیں رکھتااوراپنی خواہش کے پیچھے پڑا ہو ، ورنہ آپ ہلاکت میں پڑجائیں گے

By Kanzul Eman

تو ہرگز تجھے ( ف۱۵ ) اس کے ماننے سے وہ باز نہ رکھے جو اس پر ایمان نہیں لاتا اور اپنی خواہش کے م پیچھے چلا ( ف۱٦ ) پھر تو ہلاک ہوجائے ،

By Tahir ul Qadri

پس تمہیں وہ شخص اس ( کے دھیان ) سے روکے نہ رکھے جو ( خود ) اس پر ایمان نہیں رکھتا اور اپنی خواہشِ ( نفس ) کا پیرو ہے ورنہ تم ( بھی ) ہلاک ہوجاؤ گے