अन्ततः जादूगर सजदे में गिर पड़े, बोले, "हम हारून और मूसा के रब पर ईमान ले आए।"
توجادوگرسجدے میں گرادیے گئے اوراُنہوں نے کہا:ہم موسیٰ اور ہارون کے رب پر ایمان لے آئے ہیں۔
تو جادوگر سجدے میں گر پڑے ۔ پکار اٹھے کہ ہم ہارون اور موسیٰ کے رب پر ایمان لائے ۔
چنانچہ ( ایسا ہی ہوا کہ ) سب جادوگر ( بے ساختہ ) سجدے میں گرا دیئے گئے ( اور ) کہنے لگے کہ ہم ہارون اور موسیٰ کے پروردگار پر ایمان لائے ہیں ۔
آخر کو یہی ہوا کہ سارے جادو گر سجدے میں گرا دیے گئے 43 اور پکار اٹھے ” مان لیا ہم نے ہارون ( علیہ السلام ) اور موسی ( علیہ السلام ) کے رب کو ۔ ” 44
پس جادوگر سجدے میں گر پڑے ( اور بآوازِ بلند ) کہنے لگے کہ ہم ہارون اور موسیٰ ( علیہما السلام ) کے رب پر ایمان لے آئے ۔
چنانچہ ( یہی ہوا اور ) سارے جادوگر سجدے میں گرا دیے گئے ۔ ( ٢٥ ) کہنے لگے کہ : ہم ہارون اور موسیٰ کے رب پر ایمان لے آئے ۔
چنانچہ تمام جادوگر سجدے میں گرپڑے اور کہنے لگے : ہم ہارون وموسیٰ کے رب پر ایمان لائے
تو سب جادوگر سجدے میں گرالیے گئے بولے ہم اس پر ایمان لائے جو ہارون اور موسیٰ کا رب ہے ( ف۹۰ ) ( ۷۱ ) فرعون بولا کیا تم اس پر ایمان لائے قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں ، بیشک وہ تمہارا بڑا ہے جس نے تم سب کو جادو سکھایا ( ف۹۱ ) تو مجھے قسم ہے ضرور میں تمہارے ایک طرف کے ہاتھ اور دوسری طرف کے پاؤں کاٹوں گا ( ف۹۲ ) اور تمہیں کھجور کے ڈھنڈ ( تنے ) پر سُولی چڑھاؤں گا ، اور ضرور تم جان جاؤ گے کہ ہم میں کس کا عذاب سخت اور دیرپا ہے ( ف۹۳ )
۔ ( پھر ایسا ہی ہوا ) پس سارے جادوگر سجدہ میں گر پڑے کہنے لگے: ہم ہارون اور موسٰی ( علیہما السلام ) کے رب پر ایمان لے آئے