Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उस ने कहा, "तुम ने मान लिया उस को, इस से पहले कि मैं तुम्हें इस की अनुज्ञा देता? निश्चय ही यह तुम सबका प्रमुख है, जिस ने जादू सिखाया है। अच्छा, अब मैं तुम्हारा हाथ और पाँव विपरीत दिशाओं से कटवा दूँगा और खजूर के तनों पर तुम्हें सूली दे दूँगा। तब तुम्हें अवश्य ही मालूम हो जाएगा कि हम में से किसकी यातना अधिक कठोर और स्थायी है!"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

فرعون نے کہا:تم اس پرایمان لے آئے ہواس سے پہلے ہی کہ میں تمہیں اس کی اجازت دیتا؟یقیناوہ ضرور تمہارابڑاہے جس نے تمہیں جادو سکھایاپس یقینامیں ضرورتمہارے ہاتھ پاؤں مخالف سمتوں سے کاٹوں گا ۱ور میں کھجورکے تنوں پرتمہیں ضرورپھانسی دوں گااورتمہیں ضرورمعلوم ہوجائے گاکہ ہم میں سے کون عذاب دینے میں زیادہ سخت اورزیادہ باقی رہنے والاہے؟

By Amin Ahsan Islahi

فرعون نے کہا: تم نے ، بدون میری اجازت کے ، اس کی تصدیق کردی؟ بیشک وہی تمہارا گرو ہے ، جس نے تمہیں جادو سکھایا ہے ۔ تو میں تمہارے ہاتھ اور پاؤں بے ترتیب کاٹوں گا اور تمہیں کھجور کے تنوں پر سولی دوں گا اور تمہیں پتا چل جائے گا کہ ہم میں سے کس کی سزا زیادہ سخت اور زیادہ دیرپا ہوتی ہے!

By Hussain Najfi

فرعون نے کہا تم اس پر ایمان لے آئے قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں یہی تمہارا وہ بڑا ( جادوگر ) ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا ہے اب میں ضرور تمہارے ہاتھ پاؤن مخالف سمت سے کٹواتا ہوں اور تمہیں کھجور کے تنوں پر سولی دیتا ہوں پھر تمہیں معلوم ہو جائے گا کہ ہم ( دونوں ) میں اور موسیٰ میں سے کس کا عذاب سخت اور دیرپا ہے؟

By Moudoodi

فرعون نے کہا ” تم ایمان لے آئے قبل اس کے کہ میں تمہیں اس کی اجازت دیتا ؟ معلوم ہوگیا کہ یہ تمہارا گرو ہ ہے جس نے تمہیں جادوگری سکھائی تھی ۔ 45 اچھا ، اب میں تمہارے ہاتھ پاؤں مخالف سمتوں سے کٹواتا ہوں 46 اور کھجور کے تنوں پر تم کو سولی دیتا ہوں ۔ 47 پھر تمہیں پتہ چل جائے گا کہ ہم دونوں میں سے کس کا عذاب زیادہ سخت اور دیرپا ہے 48 ” ﴿یعنی میں تمہیں زیادہ سخت سزا دے سکتا ہوں یا موسی ( علیہ السلام ) ﴾ ۔

By Mufti Naeem

اس ( فرعون ) نے کہا کہ تم اس سے پہلے کہ میں تمہیں اجازت دوں اس ( موسیٰ علیہ السلام ) پر ایمان لائے ، بلاشبہ البتہ یہ تمہارا بڑا ( استاد ) ہے ، جس نے تمہیں جادو سکھایا ، پس البتہ ضرور بالضرور میں تہمارے پیروں اور ہاتھوں کو مخالف سمتوں سے کٹوادوں گا اور البتہ ضرور بالضرور میں تمہیں کھجور کے تنوں پر سولی چڑھوادوں گا اور ( اس وقت ) تم کو معلوم ہوگا کہ ہم میں سے کس کا عذاب زیادہ سخت اور زیادہ دیر تک رہنے والا ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

فرعون بولا : تم ان پر میرے اجازت دینے سے پہلے ہی ایمان لے آئے ، مجھے یقین ہے کہ یہ ( موسی ) تم سب کا سرغنہ ہے جس نے تمہیں جادو سکھلایا ہے ۔ اب میں نے بھی پکا ارادہ کرلیا ہے کہ تمہارے ہاتھ پاؤں مخالف سمتوں سے کاٹوں گا ، اور تمہیں کھجور کے تنوں پر سولی چڑھاؤں گا ۔ اور تمہیں یقینا پتہ لگ جائے گا کہ ہم دونوں میں سے کس کا عذاب زیادہ سخت اور دیرپا ہے ۔

By Noor ul Amin

فرعون بولا: تم میری اجازت کے بغیراس پر ایمان لے آئے یقیناموسیٰ تمہاراوہ بڑا بزرگ ہے جس نے تم سب کو جادو سکھلایا ہے ( خبردار ) میں تمہارے ہاتھ اور پائوں مخالف سمتوں میں کٹواکرتم سب کو کھجورکے تنوں میں سولی پر چڑھادونگا اور تمہیں معلوم ہوجائے گاکہ ہم میں سے کس کی سزا شدیدتر اور دیرپا ہے

By Kanzul Eman

فرعون بولا کیا تم اس پر ایمان لائے قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں ، بیشک وہ تمہارا بڑا ہے جس نے تم سب کو جادو سکھایا ( ف۹۱ ) تو مجھے قسم ہے ضرور میں تمہارے ایک طرف کے ہاتھ اور دوسری طرف کے پاؤں کاٹوں گا ( ف۹۲ ) اور تمہیں کھجور کے ڈھنڈ ( تنے ) پر سُولی چڑھاؤں گا ، اور ضرور تم جان جاؤ گے کہ ہم میں کس کا عذاب سخت اور دیرپا ہے ( ف۹۳ )

By Tahir ul Qadri

۔ ( فرعون ) کہنے لگا: تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں ، بیشک وہ ( موسٰی ) تمہارا ( بھی ) بڑا ( استاد ) ہے جس نے تم کو جادو سکھایا ہے ، پس ( اب ) میں ضرور تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں الٹی سمتوں سے کاٹوں گا اور تمہیں ضرور کھجور کے تنوں میں سولی چڑھاؤں گا اور تم ضرور جان لوگے کہ ہم میں سے کون عذاب دینے میں زیادہ سخت اور زیادہ مدت تک باقی رہنے والا ہے