उन्होंने कहा, "जो स्पष्ट निशानियाँ हमारे सामने आ चुकी हैं उन के मुक़ाबले में सौगंध है उस सत्ता की, जिस ने हमें पैदा किया है, हम कदापि तुझे प्राथमिकता नहीं दे सकते। तो जो कुछ तू फ़ैसला करने वाला है, कर ले। तू बस इसी सांसारिक जीवन का फ़ैसला कर सकता है
جادوگروں نے کہا:ہم تمہیں اُن پر ہرگزترجیح نہیں دیں گے جوواضح دلائل میں سے ہمارے پاس آگئے ہیں اورنہ ہی اُس ذات پرجس نےہمیں پیدا کیا، چنانچہ فیصلہ کروجوتم فیصلہ کرنے والے ہویقیناتم صرف اس دنیاکی زندگی کا فیصلہ کروگے۔
انہوں نے جواب دیا کہ ہم ان روشن دلائل پر ، جو ہمارے پاس آئے ہیں اور اس ذات پر جس نے ہم کو پیدا کیا ہے ، تم کو ہرگز ترجیح دینے والے نہیں ہیں تو تمہیں جو کچھ کرنا ہے کر گذرو! تم جو کچھ کرسکتے ہو بس اس دنیاوی زندگی کا کرسکتے ہو!
جادوگروں نے کہا ہمارے پاس جو کھلی نشانیاں آچکی ہیں ہم ان پر اور اس ذات پر جس نے ہمیں پیدا کیا ہے ۔ کبھی تجھے ترجیح نہیں دیں گے بےشک تو جو فیصلہ کرنا چاہتا ہے وہ تو ( زیادہ سے زیادہ ) اسی دنیاوی زندگی ( کے ختم کرنے ) کا فیصلہ کر سکتا ہے ۔
جادوگروں نے جواب دیا ” قسم ہے اس ذات کی جس نے ہمیں پیدا کیا ہے ، یہ ہرگز نہیں ہو سکتا کہ ہم روشن نشانیاں سامنے آجانے کے بعد بھی ﴿صداقت پر﴾ تجھے ترجیح دیں ۔ 49 تو جو کچھ کرنا چاہے کرلے ۔ تو زیادہ سے زیادہ بس اسی دنیا کی زندگی کا فیصلہ کر سکتا ہے ۔
انہوں نے کہا کہ جو دلائل ہمارے پاس آچکے ہیں ، ان کے اور جس ذات نے ہمیں پیدا کیا ہے ، اس کے مقابلے میں ہم تجھے ہرگز ترجیح نہیں دیں گے ، پس تجھے جو کچھ کرنا ہے کر گزر اور تو سوائے اس کے کہ اس دنیاوی زندگی میں کچھ کرے ( اور کر ہی کیا سکتا ہے ) ۔
جادوگروں نے کہا : قسم اس ذات کی جس نے ہمیں پیدا کیا ہے ۔ ہمارے سامنے جو روشن نشانیاں آگئی ہیں ان پر ہم تمہیں ہرگز ترجیح نہیں دے سکتے ۔ اب تمہیں جو کچھ کرنا ہو ، کرلو ۔ تم جو کچھ بھی کرو گے اسی دنیوی زندگی کے لیے ہوگا ۔
جادوگرکہنے لگے:جس ذات نے ہمیں پیدا کیا اورجو کچھ ہمارے پاس واضح دلائل آچکے ہیں ان پر ہم تجھے کبھی ترجیح نہیں دے سکتے لہٰذاجوکچھ توکرنا چاہےکرلے تو توبس اس دنیاکی زندگی کا ہی خاتمہ کرسکتا ہے
بولے ہم ہرگز تجھے ترجیح نہ دیں گے ان روشن دلیلوں پر جو ہمارے پاس آئیں ( ف۹٤ ) ہمیں اپنے پیدا کرنے والے والے کی قسم تو تو کر چک جو تجھے کرنا ہے ( ف۹۵ ) تو اس دنیا ہی کی زندگی میں تو کرے گا ( ف۹٦ )
۔ ( جادوگروں نے ) کہا: ہم تمہیں ہرگز ان واضح دلائل پر ترجیح نہیں دیں گے جو ہمارے پاس آچکے ہیں ، اس ( رب ) کی قسم جس نے ہمیں پیدا فرمایا ہے! تو جو حکم کرنے والا ہے کر لے ، تُو فقط ( اس چند روزہ ) دنیوی زندگی ہی سے متعلق فیصلہ کر سکتا ہے