Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

रहे वे लोग जिन के लिए पहले ही हमारी ओर से अच्छे इनाम का वादा हो चुका है, वे उस से दूर रहेंगे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یقیناًجن کے لیے ہماری جناب سے بھلائی کا فیصلہ پہلے ہوچکاوہ اس جہنم سے دور رکھے گئے ہوں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

البتہ جن کیلئے اچھے انجام کا ہماری جانب سے وعدہ ہوچکا ہے ، وہ اس سے دور رکھے جائیں گے ۔

By Hussain Najfi

ہاں البتہ وہ لوگ جن کیلئے ہماری طرف سے پہلے بھلائی مقدر ہو چکی ہوگی وہ اس سے دور رہیں گے ۔

By Moudoodi

رہے وہ لوگ جن کے لیے ہماری طرف سے بھلائی کا پہلے ہی فیصلہ ہو چکا ہوگا ، تو وہ یقینا اس سے دور رکھے جائیں گے ، 97

By Mufti Naeem

بے شک وہ لوگ جن کے لیے ہماری طرف سے بھلائی کا فیصلہ ہوچکا ہے ، وہی اس ( جہنم ) سے دور رہیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( البتہ ) جن لوگوں کے لیے ہماری طرف سے بھلائی پہلے سے لکھی جاچکی ہے ، ( یعنی نیک مومن ) ان کو اس جہنم سے دور رکھا جائے گا ۔

By Noor ul Amin

بلاشبہ جن لوگوں کے لئے ہماری طرف سے پہلے ہی بھلائی مقررہوچکی ہے وہ جہنم سے دوررکھے جائینگے

By Kanzul Eman

بیشک وہ جن کے لیے ہمارا وعدہ بھلائی کا ہوچکا وہ جنہم سے دور رکھے گئے ہیں ( ف۱۸۰ )

By Tahir ul Qadri

بیشک جن لوگوں کے لئے پہلے سے ہی ہماری طرف سے بھلائی مقرر ہو چکی ہے وہ اس ( جہنم ) سے دور رکھے جائیں گے