Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उन के दिल दिलचस्पियों में खोए हुए होते हैं। उन्होंने चुपके-चुपके कानाफूसी की - अर्थात अत्याचार की नीति अपनाने वालों ने कि "यह तो बस तुम जैसा ही एक मनुष्य है। फिर क्या तुम देखते-बूझते जादू में फँस जाओगे?"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اس حالت میں(کہ )دل اُن کے غافل ہیں۔ اورجن لوگوں نے ظلم کیا اُنہوں نے خفیہ سرگوشی کی کہ یہ تمہارے ہی جیسا آدمی ہے؟ توکیاتم اس کے جادو میں آتے ہوحالانکہ تم دیکھتے ہو؟

By Amin Ahsan Islahi

ان کے دل غفلت میں مدہوش ہیں اور ان ظالموں نے آپس میں یہ سرگوشی کی کہ یہ تو بس تمہارے ہی مانند ایک بشر ہیں تو کیا تم آنکھوں دیکھتے جادو میں پھنسو گے؟

By Hussain Najfi

ان کے دل بالکل غافل ہیں اور یہ ظالم چپکے چپکے سرگوشیاں کرتے ہیں کہ یہ شخص ( رسول ) اس کے سوا کیا ہے؟ تمہاری ہی طرح کا ایک بشر ہے کیا تم آنکھیں دیکھتے ہوئے ( اور سوجھ بوجھ رکھتے ہوئے ) جادو ( کی بات ) سنتے جاؤگے؟

By Moudoodi

دل ان کے ﴿ دوسری ہی فکروں میں﴾ منہمک ہیں ۔ اور ظالم آپس میں سرگوشیاں کرتے ہیں کہ یہ شخص آخر تم جیسا ایک بشر ہی تو ہے ، پھر کیا تم آنکھوں دیکھتے جادو کے پھندے میں پھنس جاؤ گے؟ ” 5

By Mufti Naeem

انکے دل غفلت میں ( پڑے ہوئے ) ہیں اور ظالم لوگ ( آپس میں ) چپکے چپکے سرگوشی کرتے ( ہوئے کہتے ) ہیں کہ یہ شخص تو بس تمہاری طرح ایک آدمی ہے تو کیا پھر بھی تم آنکھوں دیکھتے اس کے جادو ( کی لپیٹ میں ) آتے ہو؟

By Mufti Taqi Usmani

کہ ان کے دل فضولیات میں منہمک ہوتے ہیں ۔ اور یہ ظالم چپکے چپکے ( ایک دوسرے سے ) سرگوشی کرتے ہیں کہ : یہ شخص ( یعنی محمد ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) تمہی جیسا ایک انسان نہیں تو اور کیا ہے؟ کیا پھر بھی تم سوجھتے بوجھتے جادو کی بات سننے جاؤ گے؟

By Noor ul Amin

ان کے دل بالکل غافل ہیں اور چپکے چپکے ظالم لوگ سرگوشی کرتے ہیں کہ یہ تم ہی جیساایک انسان ہی توہے پھرتم دیکھتے بھا لتے ( اس کے ) جادو میں کیوں پھنستے ہو؟

By Kanzul Eman

ان کے دل کھیل میں پڑے ہیں ( ف٤ ) اور ظالموں نے آپس میں خفیہ مشورت کی ( ف۵ ) کہ یہ کون ہیں ایک تم ہی جیسے آدمی تو ہیں ( ف٦ ) کیا جادو کے پاس جاتے ہو دیکھ بھال کر ،

By Tahir ul Qadri

ان کے دل غافل ہو چکے ہیں ، اور ( یہ ) ظالم لوگ ( آپ کے خلاف ) آہستہ آہستہ سرگوشیاں کرتے ہیں کہ یہ تو محض تمہارے ہی جیسا ایک بشر ہے ، کیا پھر ( بھی ) تم ( اس کے ) جادو کے پاس جاتے ہو حالانکہ تم دیکھ رہے ہو