उस ने कहा, "फिर क्या तुम अल्लाह से इतर उसे पूजते हो, जो न तुम्हें कुछ लाभ पहुँचा सके और न तुम्हें कोई हानि पहुँचा सके?
ابراہیم نے کہا:’’توکیاتم اﷲ تعالیٰ کے سواان کی عبادت کرتے ہو جو تمہیں کچھ بھی نفع نہیں دے سکتے اورنہ تمہیں نقصان پہنچا سکتے ہیں؟
اس نے کہا: کیا خدا کے ماسوا تم ایسی چیزوں کی پرستش کرتے ہو ، جو تم کو نہ تو کوئی نفع پہنچا سکیں نہ کوئی ضرر!
آپ نے کہا تو پھر تم اللہ کو چھوڑ کر ایسی چیزوں کی عبادت کرتے ہو جو نہ تمہیں فائدہ پہنچا سکتی ہیں اور نہ نقصان پہنچا سکتی ہیں ۔
ابراہیم ( علیہ السلام ) نے کہا ” پھر کیا تم اللہ کو چھوڑ کر ان چیزوں کو پوج رہے ہو جو نہ تمہیں نفع پہنچانے پر قادر ہیں نہ نقصان ۔
۔ ( ابراہیم علیہ السلام نے ) فرمایا کہ تم پھر ( بھی ) اللہ ( تعالیٰ ) کو چھوڑ کر ان کی عبادت کرتے ہو جو نہ تمہیں کچھ نفع دے سکیں اور نہ تمہیں نقصان پہنچاسکیں؟
ابراہیم نے کہا : بھلا بتاؤ کہ کیا تم اللہ کو چھوڑ کر ایسی چیزوں کی عبادت کر رہے ہو جو تمہیں نہ کچھ فائدہ پہنچاتی ہیں نہ نقصان؟
( اس پر ) ابراہیم نے کہا: کیا تم لوگ اللہ کے سواایسی چیزوں کی عبادت کرتے ہوجونہ تمہیں کچھ فائدہ دے سکیں اور نہ ہی نقصان پہنچا سکیں
کہا تو کیا اللہ کے سوا ایسے کو پوجتے ہو جو نہ تمہیں نفع دے ( ف۱۲۰ ) اور نہ نقصان پہنچائے ( ف۱۲۱ )
۔ ( ابراہیم علیہ السلام نے ) فرمایا: پھر کیا تم اﷲ کو چھوڑ کر ان ( مورتیوں ) کو پوجتے ہو جو نہ تمہیں کچھ نفع دے سکتی ہیں اور نہ تمہیں نقصان پہنچا سکتی ہیں