Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उन्होंने कहा, "जला दो उसे, और सहायक हो अपने देवताओं के, यदि तुम्हें कुछ करना है।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اُنہوں نے کہا: ’’اسے جلا دو اور اپنے معبودوں کی مدد کرواگرتم کچھ کرنے ہی والے ہو۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

انہوں نے کہا کہ اس کو آگ میں جلادو اور اپنے معبودوں کی حمایت میں اٹھو ، اگر کچھ کرنے کا ارادہ ہے!

By Hussain Najfi

ان لوگوں نے کہا اگر کچھ کرنا چاہتے ہو تو اسے آگ میں جلا دو ۔ اور اپنے خداؤں کی مدد کرو ۔

By Moudoodi

” انہوں نے کہا ” جلا ڈالو اس کو اور حمایت کرو اپنے خداؤں کی اگر تمہیں کچھ کرنا ہے ۔

By Mufti Naeem

انہوں نے ( ایک دوسرے سے ) کہا اس کو جلادو اور اپنے معبودوں کا انتقام لو ، اگر تم ( کچھ ) کرنے والے ہو ۔

By Mufti Taqi Usmani

وہ ( ایک دوسرے سے ) کہنے لگے : آگ میں جلا ڈالو اس شخص کو ، اور اپنے خداؤں کی مدد کرو ، اگر تم میں کچھ کرنے کا دم خم ہے ۔

By Noor ul Amin

وہ بولے: ’’اگر تمہیں کچھ کرنا ہے توابراہیم کو جلاڈالواور ( اس طرح ) اپنے معبودوں کی امدادکرو‘‘

By Kanzul Eman

بولے ان کو جلادو اور اپنے خداؤں کی مدد کروں اگر تمہیں کرنا ہے ( ف۱۲۳ )

By Tahir ul Qadri

وہ بولے: اس کو جلا دو اور اپنے ( تباہ حال ) معبودوں کی مدد کرو اگر تم ( کچھ ) کرنے والے ہو