Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तब हम ने उस की प्रार्थना स्वीकार की और उसे ग़म से छुटकारा दिया। इसी प्रकार तो हम मोमिनों को छुटकारा दिया करते हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

چنانچہ ہم نے اُس کی دُعاقبول کی اورہم نے اسے غم سے نجات دی اور ہم مومنوں کو اسی طرح نجات دیتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

تو ہم نے اس کی دعا قبول کی اور اس کو غم سے نجات دی اور اسی طرح ہم اہلِ ایمان کو نجات دیتے ہیں ۔

By Hussain Najfi

ہم نے ان کی دعا قبول کی اور انہیں غم سے نجات دی اور ہم اسی طرح ایمان والوں کو نجات دیا کرتے ہیں ۔

By Moudoodi

تب ہم نے اس کی دعا قبول کی اور غم سے اس کو نجات بخشی ، اور اسی طرح ہم مومنوں کو بچا لیا کرتے ہیں ۔

By Mufti Naeem

پس ہم نے ان کے لیے ( ان کی دعا ) قبول فرمائی اور ہم نے ان کو غم سے خلاصی عطا فرمائی اور ہم اسی طرح ایمان والوں کو خلاصی ( نجات ) دیا کرتے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اس پر ہم نے ان کی دعا قبول کی ، اور انہیں گھٹن سے نجات عطا کی ۔ اور اسی طرح ہم ایمان رکھنے والوں کو نجات دیتے ہیں ۔

By Noor ul Amin

تب ہم نے ان کی دعاکوقبول کیا اورانہیں اس غم سے نجا ت دی اور ہم اسی طرح ایمان رکھنے والوں کو نجات دیا کرتے ہیں

By Kanzul Eman

تو ہم نے اس کی پکار سن لی اور سے غم سے نجات بخشی ( ف۱۵٤ ) اور ایسی ہی نجات دیں گے مسلمانوں کو ( ف۱۵۵ )

By Tahir ul Qadri

پس ہم نے ان کی دعا قبول فرما لی اور ہم نے انہیں غم سے نجات بخشی ، اور اسی طرح ہم مومنوں کو نجات دیا کرتے ہیں