Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

"निश्चय ही यह तुम्हारा समुदाय एक ही समुदाय है और मैं तुम्हारा रब हूँ। अतः तुम मेरी बन्दगी करो।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یقینایہ تمہاری اُمت ایک ہی اُمت ہے اورمیں تمہارارب ہوں سوتم میری عبادت کرو۔

By Amin Ahsan Islahi

یہ تمہاری امت ایک ہی امت ہے اور میں ہی تمہارا رب ہوں تو میری ہی عبادت کرو ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اے ایمان والو ) یہ تمہاری ( ملت ) ہے جو درحقیقت ملت واحدہ ہے اور میں تمہارا پروردگار ہوں ۔ بس تم میری ہی عبادت کرو ۔

By Moudoodi

یہ تمہاری امت حقیقت میں ایک ہی امت ہے اور میں تمہارا رب ہوں ، پس تم میری عبادت کرو ۔

By Mufti Naeem

بے شک یہ تمہاری امت ایک ہی امت ( جماعت ) ہے اور میں تم لوگوں کا رب ہوں ، پس میری ہی عبادت کرو ۔

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( لوگو ) یقین رکھو کہ یہ ( دین جس کی یہ تمام انبیاء دعوت دیتے رہے ہیں ) تمہارا دین ہے جو ایک ہی دین ہے ، اور میں تمہارا پروردگار ہوں ۔ لہذا تم میری عبادت کرو ۔

By Noor ul Amin

یہ تمہاری امت ہے جو حقیقت میں ایک ہی امت ہے اور میں تمہارا رب ہوں لہٰذامیری ہی عبادت کرو

By Kanzul Eman

بیشک تمہارا یہ دین ایک ہی دین ہے ( ف۱٦٤ ) اور میں تمہارا رب ہوں ( ف۱٦۵ ) تو میری عبادت کرو ،

By Tahir ul Qadri

بیشک یہ تمہاری ملت ہے ( سب ) ایک ہی ملت ہے اور میں تمہارا رب ہوں پس تم میری ( ہی ) عبادت کیا کرو