Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फिर जो अच्छे कर्म करेगा, शर्त या कि वह मोमिन हो, तो उस के प्रयास की उपेक्षा न होगी। हम तो उस के लिए उसे लिख रहे हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پس جو شخص نیکی کا کوئی عمل کرے اوروہ ایمان والاہوتواس کی کوشش کی ناقدری نہیں ہو گی اور یقیناہم ہی اسے لکھنے والے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

تو جو نیک عمل کرے گا اور وہ ایمان پر بھی ہوگا ، اس کی سعی رائیگاں جانے والی نہیں اور ہم اس کیلئے اس کو لکھ رکھنے والے ہیں ۔

By Hussain Najfi

پس جو کوئی نیک کام کرے درآنحالیکہ وہ مؤمن ہو تو اس کی کوشش کی ناقدری نہ ہوگی اور ہم اسے لکھ رہے ہیں ۔

By Moudoodi

پھر جو نیک عمل کرے گا ، اس حال میں کہ وہ مومن ہو ، تو اس کے کام کی ناقدری نہ ہوگی ، اور اسے ہم لکھ رہے ہیں ۔

By Mufti Naeem

پس جو ( بھی ) نیکی کے کام کرے گا اس حال میں کہ وہ مومن ( بھی ) ہو پس اس کی کوشش کی ناقدری نہیں ہوگی اور بے شک ہم اس کے لیے ( اعمال کا ثواب ) لکھ رہے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

پھر جو مومن بن کر نیک عمل کرے گا تو اس کی کوشش کی ناقدری نہیں ہوگی ، اور ہم اس کوشش کو لکھے جاتے ہیں ۔

By Noor ul Amin

پھرجوشخص نیک عمل کرے اور وہ مومن ہو تو اس کی کوشش کی ناقدری نہیں ہوگی اور ہم اس کے ( ہرعمل کو ) لکھتے جارہے ہیں

By Kanzul Eman

تو جو کچھ بھلے کام کرے اور ہو ایمان والا تو اس کی کوشش کی بےقدری نہیں ، اور ہم اسے لکھ رہے ہیں ،

By Tahir ul Qadri

پس جو کوئی نیک عمل کرے اور وہ مومن بھی ہو تو اس کی کوشش ( کی جزا ) کا انکار نہ ہوگا ، اور بیشک ہم اس کے ( سب ) اعمال کو لکھ رہے ہیں