Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और वे तुम से यातना के लिए जल्दी मचा रहे हैं! अल्लाह कदापि अपने वादे के विरुद्ध न करेंगा। किन्तु तुम्हारे रब के यहाँ एक दिन, तुम्हारी गणना के अनुसार, एक हजार वर्ष जैसा है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوریہ لوگ آپ سے عذاب کوجلدی مانگتے ہیں اوراﷲ تعالیٰ ہرگزاپنے وعدے کے خلاف نہیں کرے گااوریقیناآپ کے رب کے ہاں کاایک دن ایک ہزار سال کی مانندہے اس گنتی سے جوتم شمارکرتے ہو۔

By Amin Ahsan Islahi

اور یہ لوگ تم سے عذاب کیلئے جلدی مچائے ہوئے ہیں ، حالانکہ اللہ اپنے وعدے کی ہرگز خلاف ورزی کرنے والا نہیں ہے اور تمہارے رب کے ہاں کا ایک دن ، تمہارے شمار کے اعتبار سے ، ایک ہزار سال کی طرح کا ہوتا ہے ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) یہ لوگ آپ سے عذاب کے مطالبہ میں جلدی کر رہے ہیں اور اللہ کبھی اپنے وعدہ کی خلاف ورزی نہیں کرے گا اور آپ کے پروردگار کے نزدیک ایک دن تم لوگوں کے شمار کئے ہوئے ایک ہزار سال کے برابر ہے ۔

By Moudoodi

یہ لوگ عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں ۔ 92 اللہ ہرگز اپنے وعدے کے خلاف نہ کرے گا ، مگر تیرے رب کے ہاں کا ایک دن تمہارے شمار کے ہزار برس کے برابر ہوا کرتا ہے ۔ 93

By Mufti Naeem

اور یہ آپ سے عذاب کی جلدی کرتے ہیں اور اللہ ( تعالیٰ ) ہر گز اپنے وعدے کی خلاف ورزی نہیں کریں گے اور بلاشبہ آپ کے رب کے نزدیک ایک دن تمہاری گنتی کے مطابق ایک ہزار سال کے برابر ہوگا ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور یہ لوگ تم سے عذاب جلدی لانے کا مطالبہ کرتے ہیں ، حالانکہ اللہ اپنے وعدے کی ہرگز خلاف ورزی نہیں کرے گا ، اور یقین جانو کہ تمہارے رب کے یہاں کا ایک دن تمہاری گنتی کے مطابق ایک ہزار سال کی طرح کا ہوتا ہے ۔ ( ٢٦ )

By Noor ul Amin

یہ لوگ عذاب کے جلد آنے کامطالبہ کرتے ہیں حالانکہ اللہ کبھی اپنے وعدہ کے خلاف نہیں کرتامگر تمہارے رب کا ایک دن تمہارے شمارکے حساب سے ہزار سال کا ہوتا ہے

By Kanzul Eman

اور یہ تم سے عذاب مانگنے میں جلدی کرتے ہیں ( ف۱۳۱ ) اور اللہ ہرگز اپنا وعدہ جھوٹا نہ کرے گا ( ف۱۳۲ ) اور بیشک تمہارے رب کے یہاں ( ف۱۳۳ ) ایک دن ایسا ہے جیسے تم لوگوں کی گنتی میں ہزار برس ( ف۱۳٤ )

By Tahir ul Qadri

اور یہ آپ سے عذاب میں جلدی کے خواہش مند ہیں اور اﷲ ہرگز اپنے وعدہ کی خلاف ورزی نہ کرے گا ، اور ( جب عذاب کا وقت آئے گا ) تو ( عذاب کا ) ایک دن آپ کے رب کے ہاں ایک ہزار سال کی مانند ہے ( اس حساب سے ) جو تم شمار کرتے ہو